Comme il a été indiqué plus haut, divers instruments internationaux préconisent une coopération en la matière. | UN | وكما ذُكر أعلاه، هناك صكوك دولية مختلفة تدعو إلى إقامة مثل هذا التعاون. |
60. L'article 19 du chapitre III de la Constitution énonce les droits et les libertés fondamentales qui sont protégés par divers instruments internationaux. | UN | 60- تنص المادة 19 من الفصل الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية التي تحظى بالحماية في صكوك دولية مختلفة. |
Les droits culturels peuvent tout aussi bien être perçus sous l'aspect du droit aux loisirs, consacré par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui induit celui du droit à la préservation de sites uniques constituant le patrimoine universel. | UN | ويمكن أيضا تصوﱠر الحقوق الثقافية من زاوية الحق في التمتع بأوقات الفراغ المكرس في صكوك دولية مختلفة تتعلق بحقوق اﻹنسان، والذي ينطوي على الحق في حفظ المواقع الفريدة التي تكوﱢن التراث العالمي. |
Ce processus a effectivement été mené, et la société civile a eu pleinement l'occasion d'exposer sa position concernant la ratification de différents instruments internationaux. | UN | وقد نُفذت هذه العملية وأُتيح للمجتمع المدني حيز شاسع للإعراب عن موقفه بخصوص التصديق على صكوك دولية مختلفة. |
De même, l'action de préservation de l'ordre public, de défense des personnes et de protection de biens menacés par le terrorisme s'est toujours opérée dans le cadre de la loi et dans le respect des engagements découlant de différents instruments internationaux. | UN | وكذلك فإن العمل المتمثل في حفظ النظام العام والدفاع عن اﻷشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها اﻹرهاب قد تمت في جميع اﻷحوال في إطار القانون وفي ظل احترام الالتزامات الناتجة عن صكوك دولية مختلفة. |
La Jamaïque est également partie à plusieurs instruments internationaux relatifs au sport ou comportant un volet sur le sport. | UN | وجامايكا هي أيضاً طرف في صكوك دولية مختلفة تركز على الرياضة أو تشمل عنصراً رياضيا. |
Il a été déclaré que ce mot était bien connu et fixé par l’usage dans divers instruments internationaux et dans la jurisprudence. | UN | وذكر أن التعبير معروف جيدا وأرسي في صكوك دولية مختلفة وفي السوابق القضائية . |
En particulier, la ratification de divers instruments internationaux par un nombre de plus en plus important d'États atteste du constat de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعبر تصديق عدد متزايد على الدوام من الدول على صكوك دولية مختلفة عن الاعتراف المتزايد بشمولية حقوق اﻹنسان. |
Mais les amendements à la Constitution énumérés ci-dessus font largement écho aux dispositions de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant ceux qui sont établis sous les auspices des Nations Unies que ceux qui ont leur source dans la coopération européenne. | UN | وتعكس تعديلات الدستور المذكورة أعلاه إلى حد كبير أحكام صكوك دولية مختلفة لحقوق اﻹنسان، أي الصكوك التي أُعدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة والصكوك التي تستمد جذورها من التعاون اﻷوروبي، على حد سواء. |
17. L'importance du progrès scientifique et des innovations technologiques pour la réalisation d'autres droits de l'homme est aussi reconnue dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٧١- وتسلم أيضا صكوك دولية مختلفة لحقوق الانسان بأهمية التقدم العلمي والتطور التكنولوجي ﻹعمال حقوق إنسان أخرى. |
La préoccupation de la communauté internationale à cet égard trouve son expression dans divers instruments internationaux qui énoncent sans ambiguïté que la science et la technologie doivent avoir pour objectif de poursuivre des objectifs sociaux et d'assurer la réalisation des droits de l'homme. | UN | وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان. |
Les droits des migrants sont énoncés, de manière précise ou générale, dans divers instruments internationaux. | UN | 21 - تأتــي صكوك دولية مختلفة على ســرد حقوق المهاجرين بصورة مدققة أو عامة. |
Auparavant, au niveau international, plusieurs dispositions de divers instruments internationaux faisaient référence aux droits et obligations relatifs à la protection de la dignité humaine dans le domaine de la recherche scientifique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، كانت هناك قبل ذلك عدة أحكام واردة في صكوك دولية مختلفة تشير إلى الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الكرامة البشرية في مجال البحث العلمي. |
Notant en outre que l'Afrique du Sud était partie à divers instruments internationaux et était bien disposée à l'égard d'autres instruments, elle a dit attendre avec impatience l'adhésion de ce pays au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أشارت إلى أن جنوب أفريقيا طرف في صكوك دولية مختلفة وإلى أنها منفتحة على صكوك عديدة أخرى وقالت إنها تتطلع إلى انضمام جنوب أفريقيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Notant en outre que l'Afrique du Sud était partie à divers instruments internationaux et était bien disposée à l'égard d'autres instruments, elle a dit attendre avec impatience l'adhésion de ce pays au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا طرف في صكوك دولية مختلفة وإلى أنها منفتحة على صكوك عديدة أخرى وقالت إنها تتطلع إلى انضمام جنوب أفريقيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De même, la nouvelle loi relative à la santé mentale garantissait les droits reconnus à cet égard dans divers instruments internationaux et fournissait un cadre aux mesures des autorités prévoyant l'intégration du patient dans la collectivité. | UN | وبالمثل، يكفل قانون الصحة العقلية الحقوق المعترف بها في صكوك دولية مختلفة ويقدم إطاراً للسياسة العامة في هذا المجال، حيث يدمج المرضى في المجتمع. |
Le Rwanda a signé, adhéré ou ratifié différents instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et réaffirme son engagement à signer et ratifier tout autre convention et protocole et la matière. | UN | وقَّعت رواندا أو انضمت أو صدقت على صكوك دولية مختلفة في مجال مكافحة الإرهاب وتؤكد من جديد التزامها بالتوقيع والتصديق على أي اتفاقية أخرى أو أي بروتوكول آخر في هذا المجال. |
Bien que la question soit complexe et que des crimes comme le trafic de drogue ou le terrorisme soient déjà réprimés par différents instruments internationaux, la délégation péruvienne n'a pas de position arrêtée touchant leur inclusion dans le Statut. | UN | ورغم أن المسألة معقدة وتوجد صكوك دولية مختلفة بالفعل بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قالت ان وفدها يتخذ موقفا مرنا ازاء ادراجها . |
20. Pour définir la notion d'esclavage des enfants, il faut prendre en compte différents instruments internationaux, depuis le droit international fondamental contre l'esclavage jusqu'au droit international des droits de l'homme et au droit international du travail. | UN | 20- هناك صكوك دولية مختلفة تتراوح بين القانون الدولي الأساسي لمكافحة الرق والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي تكون مناسبة عند تعريف مفهوم استرقاق الطفل. |
16. Le 1er février 2011, le Conseil des ministres du gouvernement de transition de la Tunisie a annoncé que la Tunisie allait ratifier différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 16- وفي 1 شباط/فبراير 2011، أعلن مجلس وزراء الحكومة الانتقالية في تونس اعتزامه التصديق على صكوك دولية مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان من بينها البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nonobstant l'adoption de plusieurs instruments internationaux visant à garantir la viabilité des ressources marines, de nombreuses activités de pêche ne sont toujours pas menées de manière responsable. | UN | 209 - على الرغم من اعتماد صكوك دولية مختلفة ترمي إلى ضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، فإن كثيرا من أنشطة صيد الأسماك لا تدار بعد بطريقة مسؤولة. |