Il n'y a ni de traités internationaux ni d'autres instruments juridiques permettant de lutter efficacement contre ce type d'armes. | UN | وليست هناك معاهدات دولية أو صكوك قانونية أخرى للتعامل بشكل فعال مع هذه الفئة من الأسلحة |
Néanmoins, l'acte unilatéral peut parfois remplacer utilement d'autres instruments juridiques. | UN | إلا أن الفعل الانفرادي يكون أحيانا بديلا يُغني عن صكوك قانونية أخرى. |
De même atil adhéré à d'autres instruments juridiques à caractère supranational. | UN | كما أن الكاميرون انضمت إلى صكوك قانونية أخرى تتجاوز الحدود الوطنية. |
Des dispositions du même ordre ont été incluses dans d'autres instruments juridiques. | UN | وقد نُص على أحكام مماثلة في صكوك قانونية أخرى. |
Dans un autre État, le code pénal obligeait à " réparer " les conséquences et dommages civils de la corruption lorsqu'une condamnation pénale avait été prononcée, l'annulation du contrat, de la concession ou de tout autre instrument juridique faisant partie de cette réparation. | UN | وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءاً من جبر هذه الأضرار. |
Il existe d'autres instruments juridiques régissant l'utilisation des terrains. | UN | كما اعتُمدت صكوك قانونية أخرى ناظمة لاستغلال اﻷراضي. |
Une autre délégation a dit qu'elle préférait que l'on évite les couplages entre la question de l'adoption d'un programme global de désarmement et celle de la mise au point d'autres instruments juridiques. | UN | وأشار وفد آخر إلى تفضيله تجنب الربط بين مسألة اعتماد برنامج شامل لنزع السلاح ووضع صكوك قانونية أخرى. |
d'autres instruments juridiques traitent d'un mode de transport spécifique et régissent, par exemple, l'harmonisation de la signalisation routière ou le transport ferroviaire de marchandises. | UN | وهناك صكوك قانونية أخرى محددة الوسائط تتناول مثلاً تنسيق علامات وإشارات الطرق أو نقل البضائع بالسكك الحديدية. |
Il est aussi appuyé par d'autres instruments juridiques du système des Nations Unies consacrés dans la Déclaration des droits de l'homme des Nations Unies, ainsi que par les résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | كذلك فإن هذا الحق تؤيده صكوك قانونية أخرى صادرة عن منظومة اﻷمم المتحدة، كما يكرسه إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وتؤيده مقررات وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
L'oratrice a par ailleurs fait remarquer que la Convention sur le droit de la mer ne devait pas être considérée comme la seule source de droit relatif à la mer, car il y avait d'autres instruments juridiques régissant cette question particulière. | UN | وذكرت المتكلمة أيضا أنَّه ينبغي عدم اعتبار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المصدر الوحيد للقوانين المتعلقة بالبحار، حيث إنه توجد صكوك قانونية أخرى تنظم تلك المسألة المعيَّنة. |
En outre, cette base de données contient le texte des conventions internationales et des protocoles relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ainsi que d'autres instruments juridiques tendant à faciliter l'entraide judiciaire au plan international et l'extradition. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات، بالإضافة إلى ذلك، على نصوص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب وكذلك على صكوك قانونية أخرى تيسر تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين فيما بين الدول. |
71. Il existe au niveau international d'autres instruments juridiques intéressants pour le droit à l'alimentation. | UN | 71- كما توجد على المستوى الدولي صكوك قانونية أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء. |
b) La contribution et la complémentarité d'autres instruments juridiques de protection des biens culturels et de lutte contre le trafic illicite; | UN | (ب) مساهمة صكوك قانونية أخرى في حماية الممتلكات الثقافية ومكافحة الاتجار غير المشروع بها، والتكامل بين هذه الصكوك؛ |
6) d'autres instruments juridiques comportent des dispositions analogues. | UN | )٦( وقد جرى النص على أحكام مماثلة في صكوك قانونية أخرى. |
140. Le Mozambique réaffirme sa détermination à assurer la pleine réalisation de tous les droits et principes énoncés dans sa Charte constitutionnelle et dans d'autres instruments juridiques non contraires à sa Constitution. | UN | 140- وتؤكد موزامبيق من جديد التزامها بضمان الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والمبادئ المكرسة في ميثاقها الدستوري وفي صكوك قانونية أخرى لا تتعارض مع الدستور. |
Néanmoins, l'État vénézuélien réitère la position qu'il a maintenue dans divers forums internationaux, à savoir que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne doit pas être considérée comme la seule source du droit de la mer étant donné qu'il existe d'autres instruments juridiques qui règlementent ce domaine. | UN | بيد أن دولة فنـزويلا تؤكد مجددا على الموقف الذي أعربت عنه في منتديات دولية كثيرة، والذي مفاده أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ينبغي ألا تعتبر المصدر الوحيد لقانون البحار، نظرا إلى وجود صكوك قانونية أخرى منطبقة على ذلك المجال. |
74. d'autres instruments juridiques, tels que le Code de procédure pénale, la loi sur l'organisation et le fonctionnement du Bureau du Procureur, la loi sur la police pénitentiaire ainsi qu'un grand nombre de dispositions réglementaires portent sur des questions relatives à la torture. | UN | 74- وعالجت صكوك قانونية أخرى القضايا المتصلة بالتعذيب، ومنها قانون الإجراءات الجنائية، وقانون " تنظيم وسير عمل مكتب المدعي العام " ، وقانون " شرطة السجون " ، فضلاً عن عدد كبير من القوانين الداخلية. |
Dans de nombreux cas, ces interprétations ont vidé de leur substance des obligations clairement énoncées dans le traité bilatéral, les laissant sans effet juridique et appliquant en revanche des critères figurant dans d'autres instruments juridiques ou des normes sans aucun lien avec l'accord bilatéral en question. | UN | وفي حالات كثيرة أدى مثل هذا التفسير إلى إلغاء التزامات محددة بشكل واضح في المعاهدة الثنائية ومن ثم إفراغ المعاهدة من مضمونها وإلغاء تأثيرها القانوني، وتسبب عوضا عن ذلك في تطبيق شروط منصوص عليها في صكوك قانونية أخرى أو معايير لا علاقة لها بالاتفاق الثنائي المعني. |
d'autres instruments juridiques destinés spécifiquement aux enfants, tels que les lois ou les codes de protection de l'enfant, qui comportent une batterie de mesures allant d'une justice pour mineurs à des mesures punitives en cas de maltraitance et de violation des droits de l'enfant, ont consolidé la couche de protection juridique dans les États touchés par un conflit. | UN | وقد وفرت صكوك قانونية أخرى خاصة بالأطفال، من قبيل مدونات أو قوانين حماية الأطفال، التي تشمل سلسلة من التدابير تبدأ من قضاء الأحداث وتنتهي بالتدابير التأديبية ضد انتهاكات حقوق الطفل والتجاوزات المرتكبة ضدها، طبقة إضافية من الحماية القانونية في الدول المتضررة من النزاع. |
Dans un autre État, le code pénal obligeait à " réparer " les conséquences et dommages civils de la corruption lorsqu'une condamnation pénale avait été prononcée, l'annulation du contrat, de la concession ou de tout autre instrument juridique faisant partie de cette réparation. | UN | وفي دولة طرف أخرى، ينص قانون العقوبات على ضرورة " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءا من جبر هذه الأضرار. |
Dans un autre État, le code pénal obligeait à " réparer " les conséquences et dommages civils de la corruption lorsqu'une condamnation pénale avait été prononcée, l'annulation du contrat, de la concession ou de tout autre instrument juridique faisant partie de cette réparation. | UN | وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءا من جبر هذه الأضرار. |