De nombreux instruments normatifs ont déjà défini les principes cardinaux de l'éducation pour la paix et les droits de l'homme. | UN | وهناك صكوك معيارية كثيرة قد حددت بالفعل المبادئ الرئيسية للتعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان. |
Nous devons non seulement adopter des instruments normatifs couvrant tous les autres domaines des droits de l'homme mais également renforcer l'application et le respect des régimes existants. | UN | فلا نحتاج إلى التوصل إلى صكوك معيارية تشمل كل مجالات حقوق اﻹنسان فحسب، بل علينا أيضا أن نعزز التنفيذ ونظم التقيد بالصكوك الموجودة أصلا. |
Ces technologies doivent toutefois être régies par des instruments normatifs et leur utilisation ne devrait pas violer les principes établis dans la Charte des Nations Unies. | UN | إلاّ أن هذه التكنولوجيا بحاجة إلى تنظيمها من خلال صكوك معيارية وعدم استخدامها بما ينتهك المبادئ التي تم إقرارها في ميثاق الأمم المتحدة. |
On dispose de suffisamment d'instruments normatifs et d'engagements dans ce domaine. Il est maintenant nécessaire de coordonner les mesures permettant leur mise en oeuvre intégrale, en vue de parvenir à un régime efficace de protection des enfants touchés par la guerre. | UN | وتوجد عدة صكوك معيارية والتزامات، لكن من الضروري حاليا اتخاذ خطوات منسقة لتنفيذها بالكامل، بغية وضع نظام فعال لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Dans ce contexte, il a fait sienne la cause de la défense et de la protection des droits des peuples autochtones et, par ses travaux dans ce domaine, il a contribué à l'élaboration d'importants instruments normatifs tant au niveau national que régional. | UN | وفي هذا السياق، تبنى السيد كوندوري قضية الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وحماية تلك الحقوق بحيث ساهمت جهوده في هذا المجال في وضع صكوك معيارية هامة على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء. |
190. Il a également été élaboré, avec publication au Journal officiel de la Fédération, divers instruments normatifs en matière de santé, établissant des critères et des procédures pour la prestation de services de santé, tels que les suivants : | UN | 190 - وبالمثل، وُضعت ونشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد صكوك معيارية مختلفة في مجال الصحة تقضي بوضع معايير وإجراءات لتقديم الخدمات الصحية، ومنها على سبيل المثال: |
Cette tendance positive normative en faveur des droits de l'homme a conduit la communauté internationale à élaborer de nombreux instruments normatifs consacrés aux droits de l'homme portant sur des thèmes particuliers, tels que les femmes et les enfants, qui nous fournissent un vaste cadre d'action et regroupent des principes qui sont également universels et interdépendants. | UN | وأدى ذلك التيار الإيجابي المعياري لصالح حقوق الإنسان بالمجتمع الدولي إلى العمل بشأن صكوك معيارية كثيرة معنية بحقوق الإنسان ومتعلقة بمواضيع محددة مثل المرأة والطفل، من بين مواضيع أخرى، تقدم لنا إطارا واسعا للعمل وتجمع معا مبادئ أيضا عالمية ومترابطة. |
89. Par ailleurs, l'augmentation de la population des prisons affectant la complexité de la gestion des établissements a incité à l'adoption d'instruments normatifs de gestion pénitentiaire à caractère impératif et général et offrant des garanties d'efficacité aux mesures d'application courante dans les prisons. | UN | 89- وفضلاً عن ذلك، حفزت زيادة نزلاء السجون، التي تؤثر في تعقد إدارة هذه المؤسسات، على اعتماد صكوك معيارية لإدارة السجون ذات الطابع الآمر والعام وكفالة ضمان فعالية تطبيق تدابير السجون. |
12. Le représentant de la République islamique d'Iran a estimé que l'élaboration de nouveaux instruments normatifs devrait être fondée sur une évaluation approfondie des besoins et des prescriptions et qu'il fallait souligner l'importance des obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte et en tenir compte dans le cadre de ce processus. | UN | 12- وأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن رأيه وأنّ عملية وضع صكوك معيارية جديدة يجب أن تستند إلى إجراء تقييم متأنٍ للاحتياجات والمتطلبات، وأنه يجب تأكيد الالتزامات المحددة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد ومعالجتها في هذه العملية. |
À l'instar de nombreux autres pays en développement ou en transition, la Malaisie a pris des dispositions diverses pour renforcer son propre système financier et établir des instruments normatifs plus solides et plus stimulants. | UN | 45 - ولقد قامت ماليزيا، شأنها شأن عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بحالة انتقالية، باتخاذ تدابير مختلفة من أجل تعزيز نظامها الحالي، إلى جانب وضع صكوك معيارية تتسم بمزيد من الاستقرار والحفز. |
66. Les idées du Rapporteur spécial ont été largement soutenues. Il avait conclu que le " régime de Vienne " pouvait être appliqué de manière satisfaisante et uniforme à tous les traités, quel que soit leur objet, et qu'il n'y avait pas lieu d'encourager la prolifération de régimes conçus pour des instruments particuliers tels que les instruments normatifs ou les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٦٦ - وأيدت وفود عديدة ما خلص إليه المقرر الخاص من أن نظام فيينا يمكن أن يطبق بطريقة مرضية وموحدة على جميع المعاهدات بصرف النظر عن موضوعها وأنه ما من سبب يدعو إلى تشجيع استشراء النظم القانونية مواكبة لمواضيع الصكوك القانونية، وهل هي صكوك معيارية أم أنها معاهدات لحقوق اﻹنسان. |