Décembre 18 promeut une approche des politiques de migration basée sur les instruments et mécanismes internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتدعم المنظمة اتباع نهج إزاء سياسات الهجرة يرتكز على صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الموجودة الآن. |
En Afrique occidentale, la Société à organisé des séances de formation portant sur les droits des femmes et, en particulier, sur la pertinence des instruments et mécanismes concernant les droits de l'homme. | UN | وفي غرب أفريقيا، نظمت المؤسسة دورات تدريبية تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما أهمية صكوك وآليات حقوق اﻹنسان. |
Ces derniers ont suivi une formation sur les instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent en particulier aux peuples autochtones. | UN | وتلقى هؤلاء الحاصلون على زمالات تدريبا بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Depuis 1948, l'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble impressionnant d'instruments et de mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان. |
Il est donc entendu que la plupart des mesures proposées doivent être appliquées en tenant compte des instruments et des mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux. | UN | وتبعا لذلك، بات من المعلوم أنه من الضروري تنفيذ معظم التدابير المقترحة في إطار صكوك وآليات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، ومع مراعاتها. |
L'UICN a été encouragée à s'appuyer davantage sur les instruments et mécanismes existants dans le domaine des droits de l'homme pour protéger l'environnement et les droits de ses défenseurs. | UN | وشجع المؤتمر الاتحاد على مزيد استخدام صكوك وآليات حقوق الإنسان القائمة لحماية البيئة وحقوق أولئك الذين يدافعون عنها. |
46. Divers autres instruments et mécanismes nationaux et interrégionaux ont été adoptés pour lutter contre la corruption et l'impunité des corrupteurs. | UN | 46- تم وضع صكوك وآليات وطنية وأقاليمية متنوعة أخرى لمكافحة الفساد والوقاية من إفلات مرتكبي الفساد من العقاب. |
Les États qui le pratiquent devraient faire l'objet d'une condamnation et d'une action internationales en vertu des instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et, le cas échéant, du droit humanitaire. | UN | وينبغي أن تخضع هذه الدول للإدانة الدولية والاجراءات الدولية في ضوء صكوك وآليات حقوق الإنسان وحيثما أمكن للقانون الإنساني. |
Le séminaire se proposait par ailleurs de mettre au point les outils requis pour que l'application des instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme tienne compte davantage du caractère systémique et systématique de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومضت حلقة العمل في وضع أدوات تتيح تطبيق صكوك وآليات حقوق الإنسان بطريقة تأخذ في الاعتبار على نحو أوضح الطابع النظامي والمنتظم لظاهرة التمييز ضد المرأة. |
À cet égard, plusieurs États parties ont mentionné des instruments et mécanismes régionaux efficaces et perfectionnés, dont l'objectif était de faciliter l'entraide judiciaire, et cité des réseaux de coopération judiciaire évolués. | UN | وعلى النسق ذاته، أشارت بعض الدول الأطراف إلى صكوك وآليات إقليمية فعالة ومتقدمة لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة، كما أشارت إلى شبكات متقدمة للتعاون القضائي. |
À cet égard, plusieurs États parties ont mentionné des instruments et mécanismes régionaux efficaces et perfectionnés dont l'objectif était de faciliter l'entraide judiciaire et cité des réseaux de coopération judiciaire évolués. | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض الدول الأطراف إلى وجود صكوك وآليات إقليمية فعّالة ومتطورة لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة، وإلى وجود شبكات متقدمة للتعاون القضائي. |
19. Mme Bomberger a fait valoir que de nouveaux instruments et mécanismes pourraient être envisagés à propos de la question des personnes disparues. | UN | 19- وتكلمت السيدة بومبيرجي عن إمكانية بحث وضع صكوك وآليات جديدة لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين. |
33. Le Pakistan a noté que la Gambie était partie à un certain nombre d'instruments et mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 33- وأشارت باكستان إلى أن غامبيا طرف في عدد من صكوك وآليات حقوق الإنسان. |
Les bénéficiaires ont assisté à plusieurs séances d'information sur les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont une introduction aux travaux du Conseil des droits de l'homme et au mécanisme de l'examen périodique universel. | UN | وفي أثناء البرنامج، حضر المشاركون عدة دورات إعلام بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك محاضرات تمهيدية عن عمل المجلس وعن إجرائه المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Des séances d'information ont également été organisées à l'intention des boursiers sur les instruments et mécanismes des Nations Unies traitant des minorités, et notamment sur la Déclaration concernant les minorités, sur le travail de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités et sur le Forum sur les questions relatives aux minorités. | UN | ونُظمت كذلك دورات إعلام للمشاركين تناولت صكوك وآليات الأمم المتحدة الخاصة بالأقليات، بما فيها الإعلان، وعمل الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات والمنتدى المعني بقضايا الأقليات. |
Le but de ce stage était de mieux faire connaître le travail du HCDH aux fonctionnaires de la Ligue et de les familiariser avec les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من الدورة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين، وإيجاد تفهم أفضل لعمل المفوضية بين موظفي جامعة الدول العربية، وإطلاعهم على صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
Pour mieux combattre cette forme de criminalité, il faudrait adopter des lois et règlements nationaux spécifiques, mettre en place des instruments et mécanismes régionaux et renforcer la coopération internationale en matière de détection et de répression. | UN | وبغية استهداف هذه الجريمة على نحو أفضل، ينبغي اعتماد قوانين ولوائح تنظيمية وطنية محددة، وينبغي وضع صكوك وآليات عمل إقليمية، كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القوانين. |
Les États ont souligné le besoin d'instruments et de mécanismes internationaux efficaces pour assurer l'exercice des droits de l'homme. | UN | 22- وأكدت الدول على الحاجة إلى صكوك وآليات دولية فعالة لضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
En d'autres termes, l'élaboration d'instruments et de mécanismes juridiques doit, dans la lutte pour la démocratie politique, sociale et économique, s'appuyer sur une stratégie intellectuelle contre les racines culturelles de la discrimination qui, en profondeur, déterminent les mentalités et les comportements. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يعتمد وضع صكوك وآليات قانونية، في الكفاح من أجل إرساء الديمقراطية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، على استراتيجية فكرية ضد الجذور الثقافية للتمييز التي تحدد، في العمق، العقليات والسلوكيات. |
Du fait des attentats terroristes du 11 septembre, il est encore plus urgent que tous les États déploient des efforts conjoints pour élaborer des instruments et des mécanismes garantissant la sécurité de tous. | UN | وقد أكدت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر ازدياد الضرورة الملحة لسعي كافة الدول للتوصل إلى اتفاق مشترك على إيجاد صكوك وآليات تضمن الأمن المتبادل. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale présidé par le commandant Daniel Ortega Saavedra est convaincu que le multilatéralisme est la seule façon de préserver la paix et la sécurité internationales et que la mobilisation de tous les États pour adopter collectivement des instruments et des mécanismes permettra de garantir leur sécurité mutuelle. | UN | 3 - وإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برئاسة القائد دانيال أورتيغا سافيدرا على اقتناع بأن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لصون السلم والأمن الدوليين وبأن توحيد جهود جميع الدول للاتفاق جماعيا على صكوك وآليات كفيل بضمان الأمن المشترك. |