Les principes, les institutions et les droits qui rendent la paix plus solide sont fondamentaux. | UN | ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة. |
Nous avons besoin, en particulier, d'un front international solide pour appuyer la Convention des Nations Unies de 1988. | UN | ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
Leur relation repose sur des bases solides et gagne en force. | UN | وتقوم هذه العلاقة على أرضية صلبة، بل وتزداد صلابة على نحو مطرد. |
Il ne faut pas cependant surestimer la solidité de cette économie : les disparités régionales demeurent importantes et les bases économiques faibles. | UN | بيد أنه لا يجب المغالاة في تقدير صلابة هذا الاقتصاد: إن أوجه التباين اﻹقليمية مازالت ضخمة واﻷسس الاقتصادية ضعيفة. |
La résilience du service public africain et le profil de ses fonctionnaires pouvaient être jugés à l'aune des diverses réformes mises en œuvre. | UN | ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة. |
D'après la rigidité et la température du corps, j'estimerais l'heure de la mort vers 1H. | Open Subtitles | ماذا بشأن وقت الوفاة؟ بناء على صلابة و حرارة الجثة، سأقدر وقت الوفاة بحوالي الساعة 1: |
Il va aussi comprimer, briser et tasser la couche plus dure de sédiments sous-jacents. | UN | ويضغط الجهاز على الطبقة الرسوبية السفلية الأشد صلابة ويكسرها ويسحقها. |
Procéder à un transfert sélectif et stratégique de certains de ces postes vers le budget d'appui permettra de doter ONU-Femmes d'un socle institutionnel plus solide et prévisible, grâce auquel l'entité pourra : | UN | ويوفر نقل تمويل هذه الوظائف على نحو انتقائي واستراتيجي من البرامج إلى ميزانية الدعم لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قاعدة أكثر صلابة ومؤسسية وقابلية للتنبؤ مما يمكنه من القيام بما يلي: |
Il a insisté sur la nécessité d'un cadre plus solide fondé sur un programme clair et pratique et un mécanisme pluriannuel tant pour l'action que pour le financement. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل. |
L'Année internationale des volontaires a placé le volontariat sur une base plus solide pour les années à venir. | UN | وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة. |
Nous sommes favorables au renforcement de cette coopération, sur une base plus solide et plus concrète, afin d'atteindre les objectifs et buts communs aux deux organisations. | UN | ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين. |
Selon une autre délégation, un fondement juridique plus solide et plus objectif était nécessaire pour apprécier dans quelles mesures cette obligation avait été exécutée et déterminer l'ampleur de la violation. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك. |
Depuis cinq ans, une nouvelle approche des politiques publiques se développe autour de l'idée selon laquelle l'insertion sociale véritable et le bien-être de la population sont les appuis les plus solides d'une croissance économique durable. | UN | في السنوات الخمس الماضية، تطور نهج جديد تجاه السياسات العامة حول فكرة مفادها أن التكامل الاجتماعي الحقيقي ورفاهية السكان هما الركيزتان الأكثر صلابة للنمو الاقتصادي المستدام. |
Cette place du secrétariat dans le dispositif de la coopération internationale pourrait, en outre, contribuer fortement à la mise en place de mécanismes de coopération plus solides et plus efficaces que dans le passé. | UN | وهذه المكانة التي تحتلها اﻷمانة في هذا الجهاز التعاوني الدولي يمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهم مساهمة كبيرة في إنشاء آلية للتعاون أكثر صلابة وكفاءة من آليات الماضي. |
Les 51 pays représentés à San Francisco aspiraient à construire un monde où règnerait l'harmonie et où la sécurité internationale reposerait sur des bases très solides. | UN | وكانت الدول الـ ٥١ التي اجتمعت في ســان فرانسيسكو تتطلع إلى بنـــاء عالــم يســوده الوئام ويكون فيه اﻷمن الدولي قائما على أساس أكثر صلابة بمدى بعيد. |
Chaque fois qu'un État manque à ses obligations, il entame la solidité de l'édifice. | UN | وإن عدم الامتثال لأي منها ينتزع جزءا من مقومات صلابة النظام الأمني الحالي. |
Malgré la solidité du neutronium, les réplicateurs en seraient venus à bout. | Open Subtitles | بالرغم من صلابة النيوترونيوم ألا يستطيع المستنسخون المرور به؟ |
La résilience du service public africain et le profil de ses fonctionnaires peuvent être jugés à l'aune des diverses réformes mises en œuvre. | UN | ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من خلال عدسات الإصلاحات المختلفة المنفذة. |
Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les entreprises et la société civile, doivent réaliser des investissements stratégiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'économie et de l'alimentation afin de renforcer la résilience des sociétés. | UN | على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني ضخ استثمارات استراتيجية في مجالات التعليم والطب والاقتصاد والغذاء من أجل تعزيز صلابة المجتمعات. |
Plus la rigidité se relâchera. | Open Subtitles | كل ماخفت صلابة العضل مع الوقت. |
L'engin minier collecte et concasse la couche sédimentaire sous-jacente plus dure et la fait remonter sous forme de pulpe. | UN | وتضغط عربة الاستخراج الطبقة الرسوبية السفلية اﻷشد صلابة وتكسرها وتسحقها. |
Nous comprenons parfaitement que la criminalité transnationale, de par ses conséquences dévastatrices, est une menace à laquelle nous devons nous attaquer avec force et conviction. | UN | إننا ندرك جيدا أن الجريمة العابرة للحدود الوطنية، نظرا لآثارها المدمرة، تشكل تهديدا يتعين علينا التصدي له بكل صلابة وعزيمة. |
C'est un peu comme marcher sur un fil, sauf que la ligne est beaucoup moins rigide et que l'on reste près du sol. | Open Subtitles | إنه مشي الحبل المشدود عدى أن الحبل أقل صلابة ونبقى قريبين من الأرض |
Cette efficacité dépend elle-même des données de la géologie locale, telles la dureté et la teneur en eau des roches environnantes. | UN | وهذه الكفاءة تتوقف بدورها على الظروف الجيولوجية المحلية، مثل صلابة الصخور التي يحدث فيها الانفجار ونسبة الماء بها. |
Le corps refroidissait déjà, prenant petit à petit la raideur de la mort. | Open Subtitles | كان الجسم يبرد بالفعل، مع صلابة مألوفة من الموت. |