Le programme est bien coordonné, que ce soit en interne ou sur le plan externe, il entretient des liens étroits avec les ministères, et la gestion de l'information a été améliorée. | UN | ويُنسق البرنامج بصورة جيدة على الصعيدين الخارجي والداخلي ولديه صلات قوية بالوزارات، وعُززت إدارة المعلومات. |
Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande et certains ont la double nationalité, britannique et néo-zélandaise. | UN | ويقيم العديد من سكان بيتكيرن صلات قوية مع نيوزيلندا، وبعضهم مواطنون حائزون على جنسيتي المملكة المتحدة ونيوزيلندا. |
L'Agence a par ailleurs noué des liens étroits avec des parlementaires et elle n'est pas opposée au lobbying le cas échéant. | UN | وقالت إن الوكالة أقامت أيضاً صلات قوية مع البرلمانيين ولا تستبعد مراوضتهم عند الضرورة للتأثير في قراراتهم. |
Elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. | UN | وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون. |
La principale difficulté pour le système des Nations Unies est de rendre ces structures et mécanismes efficaces et de créer entre eux des liens solides et souples. | UN | والتحدي اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو الاستفادة الفعالة من البنى والوسائل، ﻹنشاء صلات قوية ومرنة بينها. |
L'Observatoire est une ressource à l'échelle de l'organisation qui entretient des rapports étroits avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. | UN | ويشكل المرصد مرجعا على نطاق المنظمة تربطه صلات قوية بالبلدان والمكاتب الإقليمية. |
Quand bien même les occupants informels ne sauraient prétendre au droit de demeurer indéfiniment sur cette parcelle, l'inactivité des autorités a fait que les auteurs ont développé un lien très fort avec le site de Dobri Jeliazkov où ils ont instauré une vie communautaire. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن لشاغلي الأرض غير القانونيين أن يطالبوا بحق البقاء فيها إلى أجل غير مسمّى، فإن عدم مبادرة السلطات إلى إخلائهم أدت بأصحاب البلاغ إلى إنشاء صلات قوية مع موقع دوبري جيليازكوف وإقامة حياة مجتمعية فيه. |
Les fonctions de coordonnateur résident exigent une connaissance et une compréhension supérieures du système des Nations Unies et de ses complexes rapports internes, notamment pour pouvoir établir des liens forts avec le siège. | UN | ويتطلب المنصب معرفة وتفهما شاملين بمنظومة الأمم المتحدة وتشعب علاقاتها المترابطة، وهو ما يتسم بأهمية خاصة لإنشاء صلات قوية مع المقر. |
Elle permet par exemple d'établir des liens robustes entre les statistiques des entreprises et celles de leurs parties constituantes (établissements), ainsi qu'entre variables économiques (exportations et production, par exemple). | UN | فهو يتعلق مثلا بالقدرة على إقامة صلات قوية بين الإحصاءات المتعلقة بالمؤسسة التجارية وتلك الخاصة بمكوناتها (مؤسساتها الفرعية)، وكذلك بين المتغيرات الاقتصادية من قبيل الصادرات والإنتاج. |
Nous notons également qu'il existe des liens étroits entre ce trafic et les politiques de migration. | UN | ونلاحظ أيضا أن هناك صلات قوية فيما بين الاتجار بالبشر وسياسات الهجرة. |
30. Il existe des liens étroits entre les Fonds juridique et statistique et la bibliothèque principale. | UN | ٣٠ - وتربط كل من المكتبة القانونية والمكتبة اﻹحصائية صلات قوية بالمكتبة الرئيسية. |
Les éléments recueillis par le Bureau du Procureur donnent à penser que le fugitif entretient des liens étroits avec de hauts responsables militaires et civils au Zimbabwe. | UN | وتوحي الأدلة بأن الهارب تربطه صلات قوية بموظفين عسكريين ومدنيين رفيعي المستوى في زمبابوي. |
Nous savons tous qu'il y a des liens étroits entre l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté en général, comme il a souvent été dit. | UN | وكما يقال كثيرا، كلنا يعرف أن هناك صلات قوية بين تمكين المرأة وتقليل الفقر بصورة عامة. |
Pour des raisons historiques, bien des anciens combattants qui se sont installés dans les lieux ont des liens étroits avec la Côte d'Ivoire. | UN | ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار. |
Le principal investisseur entretient des liens étroits avec la Maison-Blanche. | Open Subtitles | قولي أن المستثمر الأساسي له صلات قوية في البيت الأبيض. |
38. Des données empiriques confirment qu'il existe des liens étroits entre le développement socio-économique et l'évolution de la fécondité. | UN | ٣٨ - وتؤكد القرائن المستندة إلى التجربة وجود صلات قوية بين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية واتجاهات الخصوبة. |
En outre, d'après certaines preuves indirectes, il y aurait des liens solides entre les groupes criminels abkhazes et géorgiens de part et d'autre de l'Inguri. | UN | وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري. |
des liens solides avaient déjà été établis entre la Convention et le Comité d'aide au développement d'aide de l'OCDE. | UN | وكانت قد أُرسيت صلات قوية من قبلُ بين الاتفاقية ولجنة المساعدة الإنمائية. |
Ces deux pays ont forgé des liens solides avec des pays d'Amérique latine et de la région arabe. | UN | وأقام كلا البلدين صلات قوية مع بلدان أمريكا اللاتينية والمنطقة العربية. |
Nous devons établir des liens solides avec d'autres processus qui ont un rapport direct avec la consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نقيم صلات قوية مع العمليات الأخرى ذات الصلة مباشرة. |
L'expérience a montré qu'il y a des rapports étroits entre la démarginalisation de la femme et le recul de la pauvreté. | UN | 41 - وقال إن التجربة دلت على وجود صلات قوية بين تمكين المرأة والحد من الفقر. |
Quand bien même les occupants informels ne sauraient prétendre au droit de demeurer indéfiniment sur cette parcelle, l'inactivité des autorités a fait que les auteurs ont développé un lien très fort avec le site de Dobri Jeliazkov où ils ont instauré une vie communautaire. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن لشاغلي الأرض غير القانونيين أن يطالبوا بحق البقاء فيها إلى أجل غير مسمّى، فإن عدم مبادرة السلطات إلى إخلائهم أدت بأصحاب البلاغ إلى إنشاء صلات قوية مع موقع دوبري جيليازكوف وإقامة حياة مجتمعية فيه. |
Le Rapporteur spécial souligne que la question des enlèvements n'est pas seulement une question bilatérale entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon ou la République de Corée, mais qu'elle concerne la communauté internationale dans son ensemble et a des liens forts et directs avec la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن مسألة الاختطاف ليست مشكلا ثنائيا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان أو جمهورية كوريا وإنما تعني المجتمع الدولي ككل ولها صلات قوية ومباشرة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En soutenant le renforcement des capacités et en fournissant des services consultatifs aux ministères de la planification, le PNUD a contribué à transformer les stratégies nationales de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté en réalité avec des objectifs et des indicateurs clairs, d'identifier clairement des priorités, des stratégies sectorielles et des liens robustes avec les cadres macroéconomiques. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي، عبر دعم تنمية القدرات والخدمات الاستشارية في وزارات التخطيط، على تحويل استراتيجيات التنمية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر من وثائق تعرض " رؤية " إلى استراتيجيات فعلية ذات أهداف ومؤشرات واضحة، وأولويات واستراتيجيات قطاعية محددة بوضوح ولها صلات قوية بأطر الاقتصاد الكلي. |
Votre boss doit avoir le bras long. | Open Subtitles | رئيستك لديها صلات قوية. |