Les contrôles opérés peuvent porter également sur la procédure d'autorisation des pouvoirs spéciaux et les voies de recours pour les personnes dénonçant l'abus de ces pouvoirs. | UN | وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات. |
Il est clair que ces dispositions donnent des pouvoirs spéciaux au Conseil par rapport à l'Assemblée générale. | UN | ولا شك أن هذه الأحكام تعطي مجلس الأمن صلاحيات خاصة إزاء تلك المعطاة إلى الجمعية العامة. |
Cette législation donne aux services des douanes des pouvoirs spéciaux les autorisant à contrôler, pour raisons de sécurité, le départ des personnes et marchandises quittant la Finlande. | UN | وتخول هذه التشريعات للجمارك صلاحيات خاصة لمراقبة مغادرة الأشخاص والبضائع من فنلندا لأغراض الأمن. |
La Chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |
Ces organismes jouissent de pouvoirs particuliers, notamment la possibilité de conclure des ententes sur l'enseignement postsecondaire et d'élaborer des cours, des manuels, du matériel didactique et des programmes de formation des maîtres pour préserver et perpétuer la langue et la culture des Autochtones. | UN | مُنحت هذه المنظمات صلاحيات خاصة مثل حق عقد اتفاقيات بشأن التعليم فيما بعد الدراسة الثانوية، ووضع كتب دليلية، وتنظيم دورات، ومواد تعليمية، وبرامج لتدريب المعلمين، والقصد من وراء ذلك هو حفظ لغة الشعوب الأصلية وثقافتها ونقلهما إلى الأجيال القادمة. |
L'Organisation des Nations Unies prendra les mesures nécessaires pour assurer l'application de la présente Déclaration, notamment en créant au plus haut niveau un organe investi de compétences particulières dans ce domaine, avec la participation directe des peuples autochtones. | UN | تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تُسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية. |
Il s'agit ici de procéder au gel immédiat de biens en accordant des pouvoirs spéciaux au ministère public; | UN | وفي هذا الصدد، يقضي الفصل بالتجميد الفوري للممتلكات، مانحا صلاحيات خاصة للنيابة العامة؛ |
On peut comprendre la nécessité de faire intervenir l'armée, mais on voit mal pourquoi il serait nécessaire de lui donner des pouvoirs spéciaux, puisqu'il existe déjà, du moins on le présume, un réglement régissant l'emploi des armes. | UN | وقال إنه يقدّر الحاجة إلى إرسال الجيش، ولكنه لا يفهم لماذا يكون من الضروري إعطائه صلاحيات خاصة ما دام من المفترض أنه توجد بالفعل لوائح تنظّم استخدامه لﻷسلحة. |
Pour mener à bien sa mission, le Ministère de l'intérieur a des pouvoirs spéciaux, qu'il exerce notamment par l'intermédiaire de l'Inspection générale des forces de sécurité, qui relève directement de son autorité, et de la Direction générale de la police nationale. | UN | ولوزارة الداخلية، كيما تؤدي مهمتها، صلاحيات خاصة مثل التفتيش العام على قوات الأمن، التابعة مباشرة للوزارة، والإدارة العامة للشرطة الوطنية. |
Deux États ont recours à des procédures pénales spéciales, telles que la détention préventive et les < < pouvoirs spéciaux > > pour certaines techniques d'enquête. | UN | وتطبِّق دولتان إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز الوقائي ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق. |
18. A propos de la loi conférant des pouvoirs spéciaux ou exceptionnels aux forces armées, le Comité a été informé qu'elle faisait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, avec l'appui de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ٨١- وفيما يتعلق بالقانون الذي يخول القوات المسلحة صلاحيات خاصة أو استثنائية، قالت إن اللجنة بلغها أن هذا القانون هو محل طعن أمام المحكمة العليا بدعم من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Le Ministre proposera certains droits de pêche - bien moindres que ceux du projet - au Parlement norvégien mais il ne reconnaîtra pas le droit international, n'acceptera pas de droit de pêche préférentiel dans les fjords et ne créera pas d'administration régionale avec des pouvoirs spéciaux et des membres élus par le Parlement sâme. | UN | وسيقترح الوزير على البرلمان النرويجي حقوق صيد معينة، غير أنها أقل بكثير مما هو في المشروع، ولكن الوزير لن يعترف بوجود أساس في القانون الدولي أو يقبل بالحق التفضيلي لصيد الأسماك في الخلجان الصخرية أو ينشئ أي إدارة إقليمية ذات صلاحيات خاصة وتضم في مجلسها أعضاء منتخبين في البرلمان السآمي. |
Toutefois, il serait approprié d'adopter une loi spécifique qui établisse l'interdiction absolue de la disparition forcée dans des circonstances exceptionnelles, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception attribuant des pouvoirs spéciaux au Président de la République. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة. |
Toutefois, il serait approprié d'adopter une loi spécifique qui établit l'interdiction absolue de la disparition forcée dans des circonstances exceptionnelles, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception attribuant des pouvoirs spéciaux au Président de la République. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة. |
Celui qui avait hérité des pouvoirs spéciaux. | Open Subtitles | إن الذي ورث حقا صلاحيات خاصة. |
J'ai des pouvoirs spéciaux. | Open Subtitles | لدي صلاحيات خاصة. |
Tout d'abord, la Commission nationale des droits de l'homme a-t-elle accès aux bases et aux centres de détention militaires ? Cette question est d'autant plus importante que, dans les Etats où sont en vigueur des lois conférant à l'armée des pouvoirs spéciaux, les personnes " disparues " sont souvent détenues dans ces établissements. | UN | فسأل أولاً هل يجوز للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن تزور قواعد ومراكز الاعتقال العسكرية؟ وقال إن لهذا السؤال أهمية كبيرة خاصة أن الولايات التي تُطبق فيها القوانين التي تمنح للجيش صلاحيات خاصة هي الولايات التي غالباً ما يكون فيها اﻷشخاص " المختفون " معتقلين في هذه المؤسسات. |
Notant que l'examen de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, en suspens depuis longtemps devant la Cour suprême, doit avoir lieu en août 1997, le Comité exprime l'espoir que les dispositions de cette loi seront examinées au regard de leur compatibilité avec le Pacte. | UN | واللجنة إذ تلاحظ أن النظر في دستورية قانون القوات المسلحة )صلاحيات خاصة( المطروح منذ مدة طويلة على المحكمة العليا المقرر أن يتم في آب/أغسطس ٧٩٩١، لتأمل في أن يتم كذلك النظر في نصوصه للتأكد من مطابقتها للعهد. |
La chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |
En Slovénie, le contrôle de l'importation, de l'exportation et du transit des armes est effectué par les fonctionnaires de l'Inspection des affaires intérieures qui sont dotés de pouvoirs particuliers - les inspecteurs des armements (ci-après dénommés < < les inspecteurs > > ). | UN | في سلوفينيا، يتولى مراقبةَ استيراد الأسلحة وتصديرها ونقلها العابر موظفو مديرية الشؤون الداخلية المخولون صلاحيات خاصة - مفتشو الأسلحة (يشار إليهم أدناه بلفظ " المفتش " ). |
L'Organisation des Nations Unies prendra les mesures nécessaires pour assurer l'application de la présente Déclaration, notamment en créant au plus haut niveau un organe investi de compétences particulières dans ce domaine, avec la participation directe des peuples autochtones. | UN | تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية. |