Il offre des modules complets d'assistance technique couvrant toute une série d'infractions potentiellement liées au terrorisme. | UN | ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Il n'y a pas de directive unique sur le blocage et le gel des comptes et des avoirs appartenant à des personnes physiques et morales liées au terrorisme. | UN | لا يوجد توجيه وحيد يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب. |
Les Pays-Bas ont également adopté des directives qui permettent de bloquer rapidement les avoirs de personnes ou d'organisations ayant des liens avec le terrorisme. | UN | ولدى هولندا أيضا لوائح تسمح بأن تجمد على الفور الأصول المملوكة لأشخاص أو منظمات لهم صلة بالإرهاب. |
La République d'Haïti n'a pas détecté dans ses réseaux financiers de comptes liés au terrorisme. | UN | ولم تجد جمهورية هايتي في شبكاتها المالية حسابات ذات صلة بالإرهاب. |
Il est pratiquement impossible d'établir un lien quelconque avec une activité terroriste avant que l'attaque n'ait été perpétrée. | UN | ويصبح من المستحيل تقريبا إقامة صلة بالإرهاب قبل وقوع هجمات إرهابية. |
Le Comité s'inquiète aussi de la délivrance par l'État partie, en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, de certificats de sécurité permettant de détenir pour une période indéterminée, sans inculpation ni jugement, des non-ressortissants soupçonnés d'activités en relation avec le terrorisme. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استخدام الدولة الطرف للشهادات الأمنية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على احتجاز غير الرعايا الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة ذات صلة بالإرهاب إلى أجل غير مسمى بدون اتهامهم أو إحالتهم على المحكمة. |
À noter qu'il est régulièrement communiqué aux institutions financières les listes des personnes suspectées d'exercer les activités en rapport avec le terrorisme. | UN | والجدير بالذكر أنه تُرسل دوريا إلى المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بأنشطة ذات صلة بالإرهاب. |
Quoi qu'il en soit, cet article ne s'applique pas aux affaires liées au terrorisme. | UN | ومع ذلك فإن هذا الجزء لا ينطبق على الحالات التي لها صلة بالإرهاب. |
Toutes les allégations faisant état d'activités liées au terrorisme font l'objet d'un suivi. | UN | ويجري متابعة أي أنشطة يشتبه بأن لها صلة بالإرهاب. |
L'Institut national des migrations est en étroite communication avec tous les autres organismes chargés de la sécurité en vue de détecter d'éventuelles activités susceptibles d'être liées au terrorisme. | UN | ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب. |
Au cours de ces dernières années, huit employés de l'UNRWA ont été condamnés et neuf autres ont été inculpés pour des infractions liées au terrorisme. | UN | وقد أدين في السنوات الأخيرة ثمانية موظفين في الوكالة واتهم تسعة آخرون بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة. |
28. Il demande quelles mesures ont été prises pour protéger les données personnelles des personnes détenues soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. | UN | 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
Le Gouvernement malien devait mettre la dernière main à la feuille de route en faveur de la transition vers la démocratie et négocier avec les groupes maliens n'ayant pas de liens avec le terrorisme. | UN | وقال إنه يتعين على حكومة مالي أن تضع اللمسات الأخيرة على خارطة الطريق المتعلقة بالانتقال إلى الديمقراطية وأن تدخل في مفاوضات مع الجماعات المالية التي لا تربطها صلة بالإرهاب. |
En somme, il y a suffisamment de contrôles en place pour empêcher la naturalisation d'individus pouvant avoir des liens avec le terrorisme. | UN | وخلاصة القول أن هناك تدابير رقابية كافية للتأكد من أن الجنسية لن تمنح لأي من الأفراد الذين قد تكون لهم أي صلة بالإرهاب. |
Ce décret confère au Secrétaire d'État et au Secrétaire au Trésor le pouvoir de désigner comme terroristes, en consultation avec les responsables de certaines agences fédérales, les personnes et entités dont les liens avec le terrorisme ont été établis sur la base des critères énoncés dans le décret. | UN | ويزود الأمر التنفيذي 13224 وزيري الخارجية والخزانة، بالتشاور مع رؤساء وكالات محددة، بسلطة تحديد أفراد وكيانات على صلة بالإرهاب بموجب المعايير المحددة في الأمر التنفيذي. |
À ce jour, la police néo-zélandaise n'a pas trouvé en Nouvelle-Zélande d'avoirs liés ou soupçonnés être liés au terrorisme. | UN | وحتى الآن، لم تتعرف شرطة نيوزيلندا على أي أصول لها صلة بالإرهاب في نيوزيلندا ولم تساورها شكوك في هذا الصدد. |
:: On pense que ces fonds sont liés au terrorisme, mais qu'ils n'ont pas été utilisés pour commettre un acte de terrorisme; | UN | :: إذا ساد الاعتقاد بأن هذه الأموال ذات صلة بالإرهاب وإن لم تُستخدم بالفعل لارتكاب فعل إرهابي؛ |
Certains éléments montrent, par exemple, que ce qui reste du groupe terroriste vaincu à Sri Lanka a commencé à se livrer à des activités criminelles comme la traite des êtres humains et le trafic de drogues. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك دليل ظهر مؤخرا يدل على أن بقايا الجماعة الإرهابية المهزومة في سري لانكا بدأت تركز على القيام بأعمال إجرامية ذات صلة بالإرهاب من قبيل تهريب الأشخاص والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
:: L'article 26 stipule < < qu'aucune durée n'est exigée pour l'expulsion si la condamnation a pour objet une infraction relative à une entreprise en relation avec le terrorisme > > . | UN | :: تنص المادة 26 على ما يلي " لا تحدد أي فترة زمنية للطرد إذا كان موضوع الإدانة مخالفة تتعلق بمؤسسة ذات صلة بالإرهاب " . |
Elle contient en outre des dispositions particulières sur les actes terroristes en rapport avec le terrorisme international qui relèvent de la compétence nationale et ceux qui ont un caractère transnational ou international. | UN | كما يتضمن القانون على وجه التحديد أحكاما تتعلق بنطاق الاختصاص، وهو نطاق دولي متجاوز للحدود بطبيعته، ويشتمل على أحكام خاصة بشأن الأعمال الإرهابية التي لها صلة بالإرهاب الدولي. |
Uniquement dans le cadre d'une enquête judiciaire, il y a moyen de faire saisir des biens qui ont peut-être un lien avec le terrorisme. | UN | ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي. |
Le Canada devrait veiller à ce qu'une enquête publique et indépendante soit menée sur tous les cas de citoyens canadiens soupçonnés d'être des terroristes ou de détenir des informations se rapportant au terrorisme, et qui ont été placés en détention dans des pays où il y a lieu de craindre qu'ils ont subi ou risquent de subir des tortures et des mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تضمن كندا إجراء تحقيق علني ومستقل لاستعراض جميع قضايا المواطنين الكنديين المشتبه في أنهم إرهابيون أو المشتبه في أن لديهم معلومات ذات صلة بالإرهاب والذين احتجزوا في بلدان يخشى أنهم تعرضوا فيها للتعذيب أو سوء المعاملة أو قد يتعرضون فيها لذلك. |
Pendant la période considérée, il n'y a eu en Slovénie ni incidents internationaux relatifs au terrorisme ni poursuites ni condamnations concernant le terrorisme. | UN | 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع أي حوادث ذات صلة بالإرهاب الدولي، ولم تصدر دعاوى أو أحكام جنائية متعلقة بالإرهاب في سلوفينيا. |