ويكيبيديا

    "صلة قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lien juridique
        
    • lien de droit
        
    • relation juridique
        
    • un lien
        
    • rapports juridiques avec
        
    Elle ne se borne pas à procurer aux individus un sentiment d'appartenance et de sécurité mais crée également un lien juridique entre l'individu et son État. UN وهي لا تزود الأفراد بالإحساس بالانتماء والأمن فحسب، بل تنشئ أيضا صلة قانونية بين الأفراد ودولتهم.
    Elle prévoit aussi, en cas d’absence de droit à une autre nationalité, le droit d’acquérir celle de l’État successeur lorsque l’intéressé a sa résidence habituelle dans un État tiers au moment de la succession et est né sur un territoire devenu celui de l’État successeur ou a un lien juridique avec l’État successeur. UN كما ينص، في حالة انعدام الحق بجنسية أخرى، على الحق بالحصول على جنسية الدولة الخلف لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة عند حصول الخلافة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف أو تربطه صلة قانونية بالدولة الخلف.
    44. Comme mentionné au paragraphe 12, elle ne voit pas de lien juridique direct entre les résolutions du Conseil de sécurité et les documents portant création de la Commission tripartite. UN ٤٤ - ومثلما ذكر في الفقرة ١٢، لا يرى الفريق أن هناك صلة قانونية مباشرة بين قرارات مجلس اﻷمن والوثائق المتصلة بإنشاء اللجنة الثلاثية.
    Il dit que certains États dotés d'armes nucléaires font toujours dépendre les progrès relatifs au désarmement nucléaire des progrès faits relativement à d'autres aspects du désarmement et de la sécurité, même s'il n'existe pas de lien de droit entre l'élimination des arsenaux nucléaires et une démilitarisation intégrale. UN وقال إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي ولكنها تجعل ذلك يتوقف على التقدم المحرز في جوانب أخرى لنزع السلاح والأمن، وإن لم تكن هناك صلة قانونية بين القضاء على الترسانات النووية ونزع السلاح الشامل.
    La première question que soulève cette définition concerne la distinction entre l'acte unilatéral juridique et l'acte unilatéral de l'État qui ne vise pas à établir ou confirmer une relation juridique, c'est-à-dire l'acte unilatéral de nature politique. UN وأولى المسائل المطروحة بشأن التعريف هي التمييز بين العمل الانفرادي القانوني والعمل الانفرادي للدولة الذي ليس القصد منه إقامة صلة قانونية أو تأكيدها، أي العمل الانفرادي ذو الطابع السياسي.
    Le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» ne sont pas vraiment clairs. UN معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما.
    La crise de la Somalie n'a aucun lien juridique ni politique avec le prétendu problème frontalier entre Djibouti et l'Érythrée. UN لا توجد أية صلة قانونية و/أو سياسية بين الأزمة في الصومال والمشكلة الحدودية الوهمية بين جيبوتي وإريتريا.
    D'une manière générale, la condition préalable à l'exercice par un État de la protection diplomatique est que la personne physique qui réclame cette protection ait la nationalité de l'État qui est disposé à l'octroyer, c'est-à-dire qu'il faut qu'il y ait un lien juridique solide entre la personne physique et l'État. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    Il y avait un lien juridique entre les droits consacrés par les pactes et les promesses contenues dans les traités et les Comités reconnaissaient que le nonrespect des obligations conventionnelles avait des effets négatifs sur les droits protégés par les pactes. UN وتوجد صلة قانونية بين الحقوق الراسخة في العهدين والوعود التي قُطعت في المعاهدات، وتدرك اللجان أن عدم التقيد بالالتزامات التي تفرضها المعاهدات كان لـه آثار سلبية على الحقوق التي يحميها العهدان.
    Car, même si l'État d'accueil n'est pas celui de la nationalité dominante ou effective de l'expulsé, il n'en demeure pas moins qu'il existe entre ce dernier et lui un lien juridique formel de nationalité que l'expulsé peut revendiquer le cas échéant. UN وعلة ذلك أن الدولة المستقبلة، حتى وإن لم تكن دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية للمطرود، لا تزال تربطها به صلة قانونية رسمية هي صلة الجنسية التي يمكن له أن يطالب بحقه فيها إن اقتضى الأمر ذلك.
    Il convient de préciser des termes ambigus figurant dans le projet tels que les expressions < < lien juridique approprié > > ou < < lien effectif > > entre l'État et la personne. UN يجب توضيح اللغة المبهمة الواردة في المشروع، من قبيل " صلة قانونية مناسبة " أو " صلة فعلية " بين الدولة والشخص.
    Le critère est celui d'" un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'État prédécesseur " qui fait désormais partie de l'État successeur considéré. UN والمعيار المستخدم هو وجود " صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف " والتي أصبحت جزءاً من دولة خلف معينة.
    L’article 25 donne à l’État prédécesseur l’option de retirer sa nationalité aux personnes qui ont acquis la nationalité de l’État successeur. Là encore, le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» ne sont pas vraiment clairs. UN تعطي المادة ٢٥ الخيار للدولة السلف لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة الخلف، ومعنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " هما من جديد غير واضحين تماما.
    Il a été fait observer par ailleurs que le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» n’étaient pas clairs Ibid., observations du Brunéi Darussalam; A/CN.4/496, par. 137. UN وأشير أيضا إلى أن معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " غير واضحين)٢٢٢(.
    Il a été de nouveau souligné que le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» n’étaient pas clairs Ibid., observations du Brunéi Darussalam. UN ١٥٠ - لوحظ مرة أخرى أن معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " غير واضحين)٢٢٧(.
    Le critère est celui d'" un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'Etat prédécesseur " qui fait désormais partie de l'Etat successeur considéré. UN والمعيار المستخدم هو وجود " صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوﱢنة للدولة السلف " والتي أصبحت جزءاً من دولة خلف معينة.
    La création de la zone prévue au Moyen-Orient fait partie intégrante du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, car la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et le contenu du Document final de la Conférence d'examen lui confèrent un lien juridique indissociable du Traité et, par la suite, elle a fait l'objet d'un plan d'action en 2010. UN 24 - ويُعَدّ إنشاء المنطقة المتوخاة في الشرق الأوسط جزءاً لا يتجزأ من عملية استعراض المعاهدة ولا ينفصل عنها، إذ اكتسب صلة قانونية وثيقة من خلال قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط ومحتوى الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، ثم أصبح موضوعاً لخطة عمل في عام 2010.
    Il dit que certains États dotés d'armes nucléaires font toujours dépendre les progrès relatifs au désarmement nucléaire des progrès faits relativement à d'autres aspects du désarmement et de la sécurité, même s'il n'existe pas de lien de droit entre l'élimination des arsenaux nucléaires et une démilitarisation intégrale. UN وقال إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي ولكنها تجعل ذلك يتوقف على التقدم المحرز في جوانب أخرى لنزع السلاح والأمن، وإن لم تكن هناك صلة قانونية بين القضاء على الترسانات النووية ونزع السلاح الشامل.
    En plus de ces normes, il y a des normes conflictuelles aux articles 25 et 65 du Code commercial qui, lorsqu'il s'agit de déterminer la loi applicable à une certaine relation juridique qui implique plusieurs législations, elles choisissent le thème < < Loi personnelle du mari > > . UN بالإضافة إلى هذه القواعد، توجد مجموعة صغيرة من القواعد المتعلقة بتنازع القوانين، مدرجة في المادتين 25 و65 من القانون التجاري، من شأنها لدى اختيار الصلة لتحديد القانون المنطبق على صلة قانونية محددة لها اتصال بمجموعة مختلفة من القوانين، تختار صلة " القانون الشخصي للزوج " .
    La nationalité ukrainienne définit un lien permanent entre le ressortissant ukrainien et l'État, lien qui se manifeste dans des droits et obligations réciproques. UN تنشئ الجنسية اﻷوكرانية صلة قانونية دائمة بين الفرد ودولة أوكرانيا، تتجلى في وجود حقوق وواجبات متبادلة بينهما.
    Le point commun de ces diverses déclarations est que le traité à l’occasion duquel elles sont faites est un pur prétexte et qu’elles n’entretiennent pas de rapports juridiques avec lui : elles auraient pu être formulées en de toutes autres circonstances, n’ont aucun effet sur sa mise en oeuvre et ne visent pas à en avoir. UN ٣٧٣ - والقاسم المشترك لتلك اﻹعلانات المختلفة هو أن المعاهدة التي صدرت اﻹعلانات بشأنها هي مجرد ذريعة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف الى تحقيق ذلك اﻷثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد