ويكيبيديا

    "صمدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenu
        
    • résisté
        
    • survécu
        
    • duré
        
    • document qui a surmonté
        
    • a subi
        
    Tu as tenu jusqu'ici. Tu peux tenir encore un peu. Open Subtitles صمدت إلى الآن، بإمكانك أن تصمد بضعة أيام أخرى
    Je pense qu'on est tous d'accord que c'est incroyable que j'aie tenu si longtemps, hein ? Open Subtitles أظن أننا نستطيع الإتفاق جميعاً أنه من الرائع أني صمدت لهذه اللحظة، اليس كذلك؟
    Ils ont survécu hors de leur sarcophage plus de huit heures d'affilées, là où le groupe précédent n'avait tenu que trois petites heures. Open Subtitles لقد بقوا على قيد الحياة خارج الحافظات لأكثر من ثمان ساعات المجموعة السابقة صمدت لثلاث ساعات فقط
    En tant que source de valeurs morales, la famille est pour nous une réalité établie depuis longtemps, qui a survécu au temps et résisté aux modes et aux circonstances. UN واﻷسرة كمصدر للقيم اﻷخلاقية حقيقة قديمة العهد بالنسبة لنا، حقيقة صمدت لاختبار الزمن وقاومت تحديات تقلب اﻷهواء والظروف.
    Bien que la Convention ait résisté à l'épreuve du temps, elle est également confrontée à des défis qui surgissent à mesure que le monde évolue. UN ومع أن الاتفاقية قد صمدت أمام اختبار الزمن ، إلا أنها تواجه أيضا تحديات المستقبلتنتظرها في وقت يتغير فيه العالم حولها.
    La Convention d'Ottawa est en vigueur depuis un certain temps et, comme nous l'avons tous vu, sa vitalité, sa pertinence et sa force ont survécu au temps. UN ويجري إنفاذ اتفاقية أوتاوا منذ زمن، وقد صمدت حيويتها وأهميتها وقوتها أمام تجارب الزمن كما رأينا.
    Mais je précise qu'il a duré trois fois plus longtemps que prévu. Open Subtitles أود أن أشير بأنها صمدت ثلاثةأضعافما كنتأتوقع..
    2. En sa qualité d'État partie et en tant que l'un des dépositaires du Traité, la Fédération de Russie estime que le Traité est un document qui a surmonté l'épreuve du temps et est devenu l'un des piliers essentiels du système de sécurité internationale. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    Tu as tenu ta part du marché, je vais tenir la mienne. Open Subtitles حسناً , أنت صمدت نهاية إتفاقك, لذا أعتقد سوف أصمد إتفاقي.
    Désolé, j'ai tenu aussi longtemps que j'ai pu. Oh, wow, wow, wow. Tu vas avoir besoin d'un marteau, non? Open Subtitles آسف، لقد صمدت كثيراً ستحتاج إلى مطرقة أليس كذلك؟
    Tu as eu de la chance que ton église ait tenu si longtemps. Open Subtitles إنّك لمحظوظ لكون كنيستك صمدت طيلة تلك المدّة.
    Il y a peu d'espoir qu'elle ait tenu si longtemps. Open Subtitles وهناك أمل ضئيل بأن تكون قد صمدت طوال هذه المدة
    Isaac Asimov, Dieu ait son âme, à part qu'il ne croyait pas en Dieu. Pourquoi as-tu tenu si longtemps ? Open Subtitles عدى أنه لم يؤمن بالله , لماذا صمدت طويلاً ؟
    Au cas où, si Mark Ruffalo demande, j'ai tenu bien plus longtemps. Open Subtitles ..وإذا سألكم مارك روفالو اخبروه أني قد صمدت أكثر..
    La Convention a résisté aux défis et aux tensions de ces 20 dernières années et demeure la pierre angulaire de l'ordre, de la paix et de la sécurité dans les océans. UN وقد صمدت الاتفاقية في وجه تحديات وضغوط الـ 20 سنة الماضية وما زالت تمثل حجر الزاوية في نظام المحيطات وسلامها وأمنها.
    Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés. UN لقد صمدت تلك المبادئ التوجيهية أمام اختبار الزمن واكتسبت أهمية وصلاحية منذ اليوم الذي اعتمدت فيه.
    Ces relations sont fondées sur les cinq principes de la coexistence pacifique et ont résisté à l'épreuve du temps. UN هذه العلاقة تستند إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وقد صمدت ضد محك الزمن.
    Les buts et principes énoncés dans la Charte, qui ont survécu aux épreuves de la guerre froide, demeurent la seule base qui permette d'établir un nouvel ordre mondial sûr et juste. UN إن مبادئ الميثاق ومعاييره، التي صمدت أمام اختبار الحرب الباردة، تبقى الأساس الوحيد لتشكيل نظام عالمي جديد آمن وعادل.
    Il n'y a aucun signe de discrimination importante ou systématique au Monténégro et les traditions de coexistence paraissent avoir survécu aux bouleversements. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Ces principes ont survécu à la guerre froide. UN وهذه المبادئ صمدت خلال فترة الحرب الباردة وبقيت بعدها.
    T'as duré genre 10 minutes. Open Subtitles صمدت من دون قذف لحوالي 10 دقائق
    2. En sa qualité d'État partie et en tant que l'un des dépositaires du Traité, la Fédération de Russie estime que le Traité est un document qui a surmonté l'épreuve du temps et est devenu l'un des piliers essentiels du système de sécurité internationale. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    Il s'agit d'un outil important qui a subi l'épreuve du temps et prouvé qu'il a toujours sa raison d'être dans certaines circonstances internationales actuelles. UN وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد