Par l'intermédiaire de son Fonds pour le développement économique arabe, il a fourni près de 18 milliards de dollars à plus de 100 pays pour les aider à réaliser leurs objectifs de développement durable. | UN | وقد قدمت الكويت عن طريق صندوقها للتنمية الاقتصادية العربية ما يقرب من 18 بليون دولار إلى أكثر من 100 بلد لمساعدتها في تحقيق ما لها من أهداف التنمية المستدامة. |
L'adhésion à l'organisation dans les pays à faible revenu est facilitée par son Fonds de solidarité. | UN | ويجري تيسير عضوية المنظمة في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال صندوقها التضامني. |
La source principale des dépenses publiques des Tuvalu est son Fonds d'affectation spéciale, basé sur des investissements à l'étranger. | UN | إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية. |
Il n'y a aucune traces de sang ou d'ADN de Akemoto dans le coffre. | Open Subtitles | لم تكن ثمة آثار لدماء أو حمض نووي في صندوقها |
Elle ne se soucie de rien à part de retrouver plus de morceaux de sa boîte. | Open Subtitles | أنها لا تهتم بأي شيء عدا الحصول على المزيد من القطع من صندوقها |
Par l'entremise de son Fonds d'affectation spéciale pour les projets à effet rapide, elle aide aussi à financer la remise en état d'un certain nombre de tribunaux. | UN | وتساعد البعثة أيضا عن طريق صندوقها الاستئماني للمشروع السريع الأثر في تمويل إصلاح عدد من المحاكم. |
Elle a également, grâce à son Fonds central autorenouvelable d'urgence, fait des dons en espèces d'un montant total de 4 millions de dollars aux pays en développement. | UN | وقدمت أيضا منحا نقدية بمقدار 4 ملايين دولار إلى بلدان نامية بواسطة صندوقها المتجدد المركزي للطوارئ. |
Le secrétariat de l'OCE a également décidé d'allouer à ce projet 40 000 dollars provenant de son Fonds de faisabilité. | UN | ووافقت أمانة المنظمة كذلك على تخصيص 000 40 دولار لهذا المشروع من صندوقها المعني بدراسات الجدوى. |
Par l'intermédiaire de son Fonds pour les droits de l'homme, le Royaume soutient des organisations qui promeuvent ces libertés. | UN | فالمملكة تدعم، من خلال صندوقها لحقوق الإنسان، المنظمات التي تعزز حرية الدين والمعتقد. |
Elle reste néanmoins confrontée à des difficultés financières dues à la baisse des revenus de placement de son Fonds de dotation et à une compétition accrue pour obtenir des ressources limitées. | UN | ومع ذلك، تواجه الجامعة قيودا مستمرة على الموارد نتيجة انخفاض إيرادات الاستثمارات من صندوقها للهبات وزيادة التنافس على الموارد المحدودة. |
Si ce fonds est épuisé, le HCR peut prélever provisoirement jusqu'à 8 millions de dollars sur son Fonds de roulement et de garantie, qui est doté de 50 millions de dollars. | UN | واذا استنفدت موارد هذا الصندوق، أمكن للمفوضية أن تسحب مؤقتا مبلغا يصل الى ٨ ملايين دولار من صندوقها المسمى صندوق رأس المال العامل المضمون، وهو صندوق منشأ بموارد قدرها ٥٠ مليون دولار. |
Le Gouvernement britannique a toutefois gracieusement autorisé le FNUAP à prélever, à cette fin, un montant de 240 629 dollars sur son Fonds d'affectation spéciale. | UN | غير أن حكومة المملكة المتحدة تفضلت بالموافقة على أن يستخدم صندوق السكان مبلغ 629 240 دولارا من صندوقها الاستئماني لهذا الغرض. |
Par ailleurs, l’ambassade de France à Khartoum a versé 70 000 francs français de son Fonds d’urgence pour la construction d’un dispensaire et la fourniture de matériel à un hôpital dans la région de Dongola. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، خصصت السفارة الفرنسية في الخرطوم مبلغ ٠٠٠ ٧٠ فرنك فرنسي من صندوقها المخصص للطوارئ لتشييد مستوصف وتزويد مستشفى في منطقة دنقلا بالمعدات. |
Pour répondre aux besoins les plus urgents des nouveaux réfugiés, le HCR a prélevé 300 000 dollars sur son Fonds extraordinaire en vue de mettre en place un projet de secours d’urgence de plus grande envergure. | UN | ولتلبية أشد احتياجات اللاجئين الجدد إلحاحا، خصصت المفوضية مبلغ ٠٠٠ ٠٠٣ دولار أمريكي من صندوقها الخاص بالطوارئ، ريثما يقام مشروع أكبر للمساعدة الطارئة. |
L’OUA a besoin du soutien des États Membres, notamment sous la forme de contributions à son Fonds pour la paix et au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique. | UN | وأردف قائلا إن هذه الأخيرة بحاجة إلى دعم الدول الأعضاء ولاسيما في شكل مساهمات في صندوقها للسلام وفي صندوق الأمم المتحدة الاستئماني من أجل تحسين القدرة على منع الصراعات وصون السلام في أفريقيا. |
12. L'Office subit de lourdes pressions financières et ne peut financer comme il le faudrait ses programmes de base au moyen de son Fonds général, dont le déficit de trésorerie s'élève actuellement à 48 millions de dollars. | UN | 12 - ثم قال إن الوكالة ترزح تحت ضغط مالي شديد وأنها عاجزة عن تدبير التمويل الكافي لبرامجها الأساسية المنفذة من خلال صندوقها العام الذي يظهر الآن عجزاً نقدياً بمبلغ 48 مليون دولار. |
Le CSU inspecte la voiture en ce moment, et je parie qu'ils vont trouver des traces de sang dans le coffre. | Open Subtitles | في هذه الأثناء يقوم فريق الفحص الجنائي بفحص السيارة ولا شك أنهم سيعثرون على آثار للدماء في صندوقها |
J'ai aussi réussi à le désarmer et je l'ai promené dans le coffre de sa voiture pendant quelques heures. | Open Subtitles | نعم، عاركته أيضاً لأخذ مسدسه ثم قدت سيارته وهو في صندوقها طوال بضع ساعات |
Mauvaise nouvelle : Pandora a récupéré un morceau de sa boîte. | Open Subtitles | أخبار سيئة ، باندورا قامت بأسترجاع قطعة من صندوقها |
En haut du placard, encore dans sa boîte. | Open Subtitles | في الخزانة العلوية كانت لا تزال في صندوقها |
Elle ne peut pas vraiment me demander d'ouvrir sa boite. | Open Subtitles | لا يمكنها حقّا أن تطلب منّي فتح صندوقها |
L'UNICEF a également demandé le renforcement des mécanismes du Fonds en association avec son propre fonds d'urgence. | UN | ودعت أيضا الى تعزيز آليات الصندوق ترادفيا مع صندوقها الخاص بحالات الطوارئ. |