Néanmoins, les observations qu'il a formulées au sujet des gains d'efficience au paragraphe 16 ci-dessus s'appliquent également à UNIFEM. | UN | غير أن تعليق اللجنة على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الواردة في الفقرة 16 أعلاه، ينطبق أيضا على صندوق المرأة. |
L'utilisation d'UNIFEM comme agent d'exécution des programmes mis en oeuvre au niveau des deux organisations et au niveau national était en outre favorisée. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
Un orateur a suggéré qu'UNIFEM adresse au Conseil d'administration une proposition décrivant ses intentions quant à la mise en oeuvre des conclusions de l'évaluation. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن يُقدم صندوق المرأة مقترحا إلى المجلس التنفيذي عن كيفية تخطيطه لتنفيذ نتائج التقييم. |
Le Fund for Women in Asia a participé aux sessions de la Commission de la condition de la femme, tenues en 2009, 2010 et 2011. | UN | شارك صندوق المرأة في آسيا في دورات لجنة وضع المرأة المعقودة في الأعوام 2009 و 2010 و 2011. |
le Fonds des femmes facilite aussi l'accès à un micro-financement pour le développement des entreprises et l'autosuffisance économique. | UN | ويُسهل صندوق المرأة أيضاً الحصول على التمويل الصغير لتنمية المشاريع الحرة وتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
le Fonds pour les femmes africaines a été récemment créé pour financer des projets ayant trait aux thèmes prioritaires de la Décennie. | UN | كما تم مؤخراً افتتاح صندوق المرأة الأفريقية لتمويل المشاريع المقترحة لتنفيذ المواضيع ذات الأولوية المتفق عليها في العقد. |
Il note également les informations relatives aux indemnités versées par l'intermédiaire du Fonds pour les femmes asiatiques, institué par l'État partie en 1995, et aux excuses présentées par le Gouvernement, y compris le Premier Ministre du Japon, en 2001. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالتعويضات المقدمة عن طريق صندوق المرأة الآسيوية، الذي أنشأته الدولة الطرف في عام 1995، وبالاعتذارات المقدمة من الحكومة، بما في ذلك اعتذار رئيس وزراء اليابان في عام 2001. |
Certains orateurs ont aussi été d'avis qu'UNIFEM devrait percevoir des honoraires des autres organisations des Nations Unies lorsqu'il donnait des avis. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. | UN | وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل. |
UNIFEM a lancé un appel spécial à toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales qui sont ses partenaires en vue de recueillir des contributions pour ce fonds. | UN | وقد أرسل نداء خاص إلى جميع شركاء صندوق المرأة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني. |
À la première session de 1997 du Conseil d'administration, UNIFEM présentera un avant-projet de stratégie et de programme de travail. | UN | وسيقدم صندوق المرأة موجزا لاستراتيجيته وخطة عمله في الدورة اﻷولى للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
L'utilisation d'UNIFEM comme agent d'exécution des programmes mis en oeuvre au niveau des deux organisations et au niveau national était en outre favorisée. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
Un orateur a suggéré qu'UNIFEM adresse au Conseil d'administration une proposition décrivant ses intentions quant à la mise en oeuvre des conclusions de l'évaluation. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن يُقدم صندوق المرأة مقترحا إلى المجلس التنفيذي عن كيفية تخطيطه لتنفيذ نتائج التقييم. |
Certains orateurs ont aussi été d'avis qu'UNIFEM devrait percevoir des honoraires des autres organisations des Nations Unies lorsqu'il donnait des avis. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. | UN | وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل. |
Ces montants résultaient du rapprochement du grand livre pour les exercices budgétaires de 2004 à 2011 et concernaient en grande partie des objets de dépense de l'ancien UNIFEM. 2. Versements à titre gracieux | UN | وقد نجمت هذه المبالغ عن تسوية دفتر الأستاذ العام للفترات المالية بين عامي 2004 و 2011، وهي تتصل إلى حد كبير ببنود قديمة موروثة عن صندوق المرأة السابق. |
Le Sous-Groupe sur l’égalité des sexes du Groupe des Nations Unies pour le développement a été créé dans le courant de l’année 1998 et est présidé par UNIFEM. | UN | ٥٨ - وقد شكلت المجموعة الفرعية لنوع الجنس التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في أواسط عام ٨٩٩١ ويرأسها صندوق المرأة. |
Le Fund for Women in Asia soutient les organisations qui œuvrent en faveur de l'égalité, de la réduction de la pauvreté et de l'épanouissement des femmes. | UN | يدعم صندوق المرأة في آسيا المنظمات العاملة في مجال قضايا المساواة والفقر وتنمية المرأة. |
65. le Fonds des femmes asiatiques ne fournissant à aucun point de vue de réparation au sens juridique du terme, il conviendrait d'établir un nouveau fonds administratif conçu à cet effet et doté d'une représentation internationale appropriée. | UN | ٥٦- ونظراً إلى أن صندوق المرأة اﻵسيوية لا يقدّم على أي نحو تعويضاً قانونياً، فإنه ينبغي إنشاء صندوق إداري جديد لتقديم هذا التعويض وأن ينطوي على تمثيل دولي ملائم. |
La réunion était organisée par le Fonds pour les femmes asiatiques, la Nav Maharashtra Community Foundation de Pune s'étant chargée de l'accueillir, et regroupait des experts venus d'Inde et d'Asie, des femmes vivant dans la pauvreté et des personnes qui sont engagées à leurs côtés. | UN | وعُقد هذا الاجتماع برعاية صندوق المرأة الآسيوية واستضافته مؤسسة مجتمع ماهاراشترا ناف في بونه بمشاركة خبراء من الهند وآسيا، والنساء اللاتي تعشن في فقر والنساء اللاتي رافقتهن. |
Afin d'offrir une réparation réaliste aux anciennes femmes de réconfort qui sont maintenant âgées, le Gouvernement japonais a décidé en 1995 de régler le problème par l'intermédiaire du Fonds pour les femmes asiatiques, mis sur pied dans le cadre de sa coopération avec la population japonaise. | UN | وبهدف دعم نساء المتعة السابقات اللاتي تقدمت بهن السن دعماً حقيقياً، قرّرت الحكومة اليابانية في عام 1995 معالجة المسألة من خلال صندوق المرأة الآسيوي المؤسّس بتعاون بين الشعب والحكومة اليابانيين. |
64. La Sous—Commission, conjointement avec d'autres organes de l'ONU, s'est félicitée de la création en 1995 du Fonds des femmes asiatiques. | UN | ٤٦- انضمت اللجنة الفرعية إلى هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في " الترحيب " بإنشاء صندوق المرأة اﻵسيوية في عام ٥٩٩١. |
288. le Fonds pour la femme finance des petits projets et contribue à l'extension des projets existants, outre l'octroi d'aides saisonnières à travers ses dix-neuf bureaux répartis dans toutes les régions du Royaume. | UN | 288- يوفر صندوق المرأة التمويل للمشاريع الصغيرة، وتمويلات لتكبير وتوسيع المشاريع، بالإضافة إلى التمويلات الموسمية من خلال التسعة عشر فرعا المنتشرة في كافة أرجاء المملكة. |
C'est l'une des conditions à remplir pour l'obtention de subventions, et la même règle s'applique aux subventions octroyées au titre du Fonds de financement des projets bénéficiant aux femmes. | UN | ويمثل هذا أحد الشروط العامة لتقديم المنح، وينطبق بالمثل على المنح المقدمة من صندوق المرأة. |