À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن. |
Le Bureau doit s'assurer qu'il est dûment tenu compte des conclusions et recommandations de l'ensemble des services de contrôle du FNUAP au niveau de la prise de décisions concernant la gestion organisationnelle, la politique et les procédures. | UN | ويضطلع المكتب بمسؤولية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات المنبثقة عن جميع مهام المراقبة في الصندوق، وانعكاسها، حسب الاقتضاء، في عملية صنع القرارات المتعلقة باﻹدارة والسياسات واﻹجراءات التنظيمية. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Ces chapitres portent essentiellement sur la participation à la prise de décisions en matière de développement durable. | UN | وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Outre cette activité, les nations ont adopté le principe d'une large participation à la prise de décisions sur le développement durable. | UN | وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Dans toute décision concernant notamment la garde, la santé ou l'éducation d'un enfant, dont les décisions prises par les parents, les professionnels qui s'occupent des enfants et autres personnes assumant des responsabilités à l'égard d'enfants, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en considération. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى، وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه إلخ.، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Se félicitant de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant l'action menée à cette fin par les autorités somaliennes et soulignant la nécessité que les femmes soient davantage associées à la prise des décisions qui intéressent la prévention et le règlement des conflits, | UN | وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية للعمل الذي قامت به في هذا الصدد، وإذ يؤكد ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله، |
74. L'Iran (République islamique d') a noté qu'il n'existait pas de mécanisme de participation des peuples autochtones à la prise de décisions concernant leur bien-être et leur développement. | UN | 74- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية عدم وجود آلية لإشراك الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة برفاههم ونمائهم. |
Les résultats montrent également que 82 % des autorités locales ont mis en œuvre leurs plans et budgets de façon efficace et dans les délais voulus et que la transparence s'est améliorée au niveau de la prise de décisions concernant les investissements locaux. | UN | وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية. |
Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن، |
Participation accrue des civils et des autorités municipales aux prises de décisions relatives à l'énergie | UN | زيادة مشاركة المدنيين والحكومات المدنية في صنع القرارات المتعلقة بالطاقة. |
Les intervenants ont souligné la nécessité d'associer les autochtones, les femmes et autres groupes aux prises de décisions relatives au climat. | UN | وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ. |
13. Il est essentiel d'associer le public aux prises de décisions relatives à l'environnement. | UN | ١٣ - وأشار الى أن المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات المتعلقة بالبيئة أمر هام للغاية. |
Les études d'impact ont fourni un mécanisme pour encourager la participation publique à la prise de décisions en matière de gestion des ressources naturelles, réduisant ainsi les tensions avec les communautés locales. | UN | وكانت تقييمات الأثر بمثابة آلية لتشجيع المشاركة العامة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، والحد من التوترات مع المجتمعات المحلية. |
Les mesures visant à prendre en compte les questions d'égalité des sexes et à promouvoir la participation des femmes dans la prise de décisions en matière de règlement des conflits sont également inspirées par la nécessité de répondre efficacement à la violence contre les femmes. | UN | وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة. |
D'après les analyses du projet, la représentation et la participation des femmes à la prise de décisions sur la gestion des terres dans le cadre du projet de gestion des terres ont augmenté aux niveaux officiel et coutumier. | UN | ويتضح من تحليلات المشروع أن تمثيل المرأة ومشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالأراضي في إطار مشروع إدارة الأراضي قد زادا على الصعيدين الرسمي والعرفي. |
Dans toute décision concernant notamment la garde, la santé ou l'éducation d'un enfant, dont les décisions prises par les parents, les professionnels qui s'occupent des enfants et autres personnes assumant des responsabilités à l'égard d'enfants, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en considération. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
2.19 Tout individu a le droit de participer dans son pays à la prise des décisions concernant les politiques démographiques. | UN | ١٩-٢ يحق لجميع اﻷفراد أن يشاركوا في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات السكانية في بلدهم. |
Se félicitant de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant l'action menée à cette fin par les autorités somaliennes et soulignant la nécessité que les femmes soient davantage associées à la prise des décisions qui intéressent la prévention et le règlement des conflits, | UN | وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية، وإذ يؤكد على ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله، |
∙ Encourager les gouvernements à inclure des représentants des syndicats dans le processus de prise de décisions concernant le développement durable. | UN | ● تشجيع الحكومات على إشراك ممثلي نقابات العمال في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Assurer l'égalité des droits des femmes dans les décisions concernant la procréation et la planification familiale; | UN | تلتزم السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بكفالة حقوق متساوية للمرأة في مجال صنع القرارات المتعلقة بالحمل وتنظيم الأسرة. |
L'UNICEF devait faire fond sur les données factuelles pour établir des partenariats et aiguiller les décisions en ce qui concerne la législation et l'allocation des ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى الاستعانة بأدلة لبناء شراكات والتأثير على عملية صنع القرارات المتعلقة بالتشريعات وتخصيص الموارد. |
Plus récemment, l'importance de la participation des femmes à la prise de décision concernant les changements climatiques a été reconnue au niveau international. | UN | 34 - وفي الآونة الأخيرة، تم الاعتراف على الصعيد العالمي بأهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ. |