:: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; | UN | :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛ |
Dans le cadre de cette politique, on a instauré un mécanisme permettant à la femme de participer davantage à la prise de décisions à tous les niveaux de l'État. | UN | فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية. |
Pour que la société civile participe efficacement à la prise de décisions au niveau mondial, il est indispensable de garantir le droit d'accès à l'information. | UN | وحتى يتسنى للمجتمع المدني المشاركة بفعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي، فلا غنى عن التمتع بالحق في الحصول على المعلومات. |
k) Une représentation plus réelle des pays les moins avancés dans les décisions prises à l'échelle mondiale pourrait rendre l'environnement international plus favorable au développement de ces pays. | UN | (ك) إن جعل تمثيل أقل البلدان نموا أكثر فعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي من شأنه تحسين البيئة الدولية لتنمية أقل البلدان نموا. |
Les activités entreprises au titre de cette initiative serviront à renforcer le processus de prise de décisions à tous les niveaux de la société en facilitant l'accès à l'information et la prise de conscience et en augmentant les connaissances et la participation. | UN | وتقوم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج بتعزيز عملية صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع من خلال إتاحة فرص أفضل للحصول على المعلومات وزيادة الوعي، وزيادة المعرفة، وزيادة المشاركة. |
L'objectif est de faire bien comprendre au personnel que tant les femmes que les hommes doivent être associés à la prise des décisions à tous les niveaux. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجيات هو زيادة الإحساس بضرورة مشاركة كلا الجنسين في صنع القرارات على جميع المستويات. |
Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. | UN | استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة. |
Un ordre international démocratique et équitable implique un attachement sans préconditions au dialogue, dans le cadre duquel tous les États et peuples ont la possibilité de participer à la prise des décisions au niveau mondial. | UN | ويقتضي تحقيق نظام دولي ديمقراطي ومنصف الالتزام دون شروط مسبقة بالحوار الذي تتاح في إطاره فرصة لجميع الدول والشعوب للمشاركة في صنع القرارات على الصعيد العالمي. |
Il faut également tenir compte des besoins spirituels, comme la liberté de réunion, la liberté d’expression, la liberté religieuse, la liberté de la presse et la possibilité de participer à la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | وفي الوقت ذاته يجب اتخاذ الحيطة حتى لا تنتهك الاحتياجات السامية مثل حرية الانضمام للجمعيات، والكلام، والعقيدة، والصحافة، وفرصة المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع. |
Dans le cadre du thème «Participation, développement et paix» de l'Année internationale de la jeunesse, la jeunesse malawienne aura accès à toutes les ressources pour participer à la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | ووفقا لشعار السنة الدولية للشباب، المشاركة والتنمية والسلام، ستوفر للشباب الملاوي فرصة لا حدود لها للمشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات. |
Les femmes doivent pouvoir participer à la prise de décisions à tous les niveaux : dans la famille, dans le foyer, à l'église et dans la communauté. | UN | ينبغي أن تتمكن المرأة من المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات - في محيط الأسرة، وفي المنزل، وفي الكنيسة، وفي المجتمع المحلي. |
Composés à raison de 50 % d'hommes et de femmes, ils offrent aux femmes une possibilité sans précédent de participer à la prise de décisions au sein des autorités locales. | UN | وهذه اللجان المشكلة قانوناً على أساس متساو بين الجنسين توفر فرصة لا سابق لها للنساء لكي يشاركن في صنع القرارات على مستوى الحكومات المحلية. |
L'évaluation, qui sera l'un des premiers produits de la Plateforme, permettra de dégager des conclusions utiles pour l'élaboration des politiques et la prise de décisions au sein des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. | UN | ويمثّل هذا التقييم ناتجاً مبكراً للمنبر، وسيحدد الاستنتاجات المتصلة بالسياسات العامة من أجل صنع القرارات على صعيد الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
k) Une représentation plus réelle des pays les moins avancés dans les décisions prises à l'échelle mondiale pourrait rendre l'environnement international plus favorable au développement de ces pays. | UN | (ك) إن جعل تمثيل أقل البلدان نموا أكثر فعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي من شأنه تحسين البيئة الدولية لتنمية أقل البلدان نموا. |
La réalisation de cet objectif requiert, entre autres, l'instauration d'un régime démocratique et ouvert, dans lequel le gouvernement répond de ses actions devant le peuple, et dans lequel l'individu est habilité à participer pleinement aux processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | ويفترض تحقيق ذلك الهدف، ضمن أمور أخرى، إقامة نظام مفتوح وديمقراطي، حيث تكون الحكومات مسؤولة أمام الشعب عن أعمالها، وتتاح لﻷفراد فرصة المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات. |
La participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines (politique, économique et social) est une condition indispensable à la légitimité d’un gouvernement. | UN | ١٧ - وتعتبر مشاركة المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات وفي جميع المجالات - على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي - شرطا أساسيا لتبرير دعاوى شرعية الحكم. |
i) Faire participer les groupes féminins à la prise de décisions aux niveaux national et communautaire s'agissant de déterminer les risques pour la santé et d'incorporer les questions de santé aux programmes d'action nationaux concernant les femmes et le développement; | UN | ' ١ ' إشراك الجماعات النسائية في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتحديد المخاطر الصحية وإدراج المسائل الصحية في برامج العمل الوطنية المتصلة بالمرأة والتنمية؛ |
Travailler en collaboration avec les dirigeants locaux est un bon moyen de rééquilibrer les rapports entre les sexes en terme de pouvoir et de modifier les idées invétérées sur le rôle des femmes, notamment en sensibilisant à l'importance de la participation de celles-ci à la prise des décisions au niveau des collectivités et du ménage. | UN | والتعاون مع قيادات المجتمعات المحلية إستراتيجية هامة لتصحيح أوجه الخلل في موازين القوى بين الرجل والمرأة والأفكار الراسخة حول دور المرأة بسبل من بينها التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات على صعيد المجتمع وعلى صعيد الأسرة المعيشية. |
Tendances à la baisse : L'inadéquation du processus décisionnel national et international se voit nettement dans l'échec à trouver une réponse internationale au problème pressant des changements climatiques. | UN | 5 - اتجاهات الخفض - يتبين الفشل في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والدولي بوضوح من الفشل في خلق استجابة دولية لمسألة تغير المناخ الملحة. |
En 2008, le Gouvernement a présenté un projet de loi visant à instituer un poste de maire dans les petites localités, de façon à rapprocher la prise de décisions de la base. | UN | وفي عام 2008، قدمت الحكومة الوطنية مشروع قانون لإنشاء مكتب العمدة في الجماعات المحلية الصغيرة، كطريقة لتقريب المركز إلى عملية صنع القرارات على المستوى المحلي. |
Un tel mécanisme permettrait de disposer de données de référence, qui font actuellement cruellement défaut, concernant l'état de l'environnement marin et de prendre ainsi des décisions en meilleure connaissance de cause. | UN | ومن شأن تلك العملية أن توفر الأساس الذي تشتد الحاجة إليه لحالة البيئة البحرية، لتنوير عملية صنع القرارات على نحو أفضل. |
Cet indicateur devrait être complété dans les cadres logiques des programmes de pays par des indicateurs sur la participation des femmes à la prise de décision à l’échelon local. | UN | وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي. |
En d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية. |
De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. | UN | ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة. |
Amélioration du processus décisionnaire au niveau de la haute direction | UN | باء - تحسين صنع القرارات على المستوى التنفيذي |
49. Un autre participant a constaté avec satisfaction que l'expert indépendant avait mis l'accent sur le fait que le droit au développement exigeait un processus participatif, la transparence et l'obligation de rendre compte, l'adoption des décisions dans le respect de l'équité et une répartition équitable des résultats du développement. | UN | 49- ورحب مشارك آخر بتركيز الخبير المستقل على أن الحق في التنمية يتطلب عملية تتسم بالمشاركة والشفافية والمساءلة والاشتراط بأن يتم صنع القرارات على أساس منصف وعلى توزيع عوائد التنمية توزيعاُ عادلاً. |