ويكيبيديا

    "صنع القرار التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prise de décisions
        
    • de décision qui
        
    • décisionnelles
        
    • décisionnels qui
        
    • de prise de décision
        
    • la prise des décisions
        
    • la prise de décisions par
        
    • décisionnel qui
        
    • prise de décisions qui
        
    • prises de décisions qui
        
    Il faudrait encourager l'application de cadres de prise de décisions utilisant des solutions judicieuses. UN وينبغي تشجيع دوائر صنع القرار التي تتخذ حلولا ناجعة.
    Il est essentiel que l'Afrique participe aux processus de prise de décisions qui la concernent. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    La présence de défenseurs de l'égalité des sexes contribue à la prise d'engagements plus fermes dans 27 instances décisionnelles. UN بتحقيق المساواة بين الجنسين في 27 منتدى من منتديات صنع القرار التي ستعقد في عام 2011
    iii) Cadres institutionnels et processus décisionnels qui assignent clairement les rôles et responsabilités des autorités à divers niveaux et de différents groupes d'acteurs tels que les administrations centrales et locales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires; UN ' ٣ ' اﻷطر المؤسسية وعمليات صنع القرار التي تنيط أدوارا ومسؤوليات محددة بالجهات الفاعلة على اختلاف مستوياتها، ومنها، مثلا، الحكومة المركزية أو المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية؛
    Il faut leur permettre de participer aux processus de prise de décision qui touchent leurs vies et leurs sociétés dans leur ensemble. UN ويجب السماح لهم بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي توثر على حياتهم ومجتمعاتهم ككل.
    Enfin, la participation des individus à la prise des décisions qui concernent leur existence est une donnée essentielle du développement. UN وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les travaux des organes intergouvernementaux et la prise de décisions par ces derniersa UN هدف المنظمة: تيسير المداولات وعمليات صنع القرار التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية(أ)
    :: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; UN :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛
    Les pays en développement doivent participer davantage au processus de prise de décisions des institutions financières internationales. UN ويجب على البلدان النامية أن تحصل على مشاركة أكبر في عملية صنع القرار التي تقوم بها المؤسسات المالية الدوليـة.
    ∙ Faciliter l'accès aux organes de prise de décisions qui s'occupent des questions de développement durable. UN ● تشجيع الوصول إلى هيئات صنع القرار التي تعالج قضايا التنمية المستدامة.
    Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    Si les résultats d'investissement sont évalués en termes de capacités, alors les processus de prise de décisions qui les provoquent devraient être évalués de même. UN وإذا كانت نتائج الاستثمارات تقاس من حيث القدرات، فإنه ينبغي تطبيق نفس القياس على عمليات صنع القرار التي تحدثها.
    iii) Cadres institutionnels et processus de prise de décisions attribuant rôles et responsabilités précises aux différents niveaux et groupes d'acteurs, notamment les administrations centrales, les autorités locales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires; UN `٣` اﻷطر المؤسسية وعمليات صنع القرار التي تنيط أدوارا ومسؤوليات محددة بالجهات الفاعلة على اختلاف مستوياتها، ومنها، مثلا، الحكومة المركزية أو المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية؛
    Concrètement, le mode d'organisation se caractérisait notamment par le fait que les pouvoirs de décision qui auraient dû normalement être dévolus aux administrateurs de programme étaient généralement concentrés au sein de la direction. UN ومن السمات البارزة في التنظيم الفعلي أن مكتب الاستقبال استوعب معظم مسؤوليات صنع القرار التي تؤول عادة لمديري البرنامج.
    Plusieurs instances décisionnelles interviennent dans le processus, impliquant le Parlement, l'Exécutif, et le Judiciaire. UN فهناك العديد من هيئات صنع القرار التي تتدخل في العملية، بما في ذلك البرلمان، والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي.
    Le recours à des organes extérieurs pour obtenir des conseils sur les façons les plus appropriées de réaliser ces objectifs ne devrait pas être exclu, puisqu'il n'empiète pas sur la souveraineté des États Membres ou les pouvoirs décisionnels qui sont la prérogative de l'Assemblée générale ou du Secrétaire général. UN وينبغي عدم استبعاد اللجوء الى هيئات خارجية التماسا للمشورة بشأن أنسب السبل لتحقيق تلك اﻷهداف، فليس في ذلك أي مساس بسيادة الدول اﻷعضاء أو بسلطات صنع القرار التي تتمتع بها الجمعية العامة أو اﻷمين العام.
    Les disparités entre les sexes persistent dans les domaines de prise de décision qui ne font pas l'objet d'un suivi au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا تزال الفوارق بين الجنسين قائمةً أيضاً في مجالات صنع القرار التي لا تُرصد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le droit à la participation est un droit fondamental, dont dépend l'exercice de nombreux autres droits, et qui se fonde sur le principe selon lequel tout individu devrait participer à la prise des décisions qui le concernent. UN 5 - الحق في المشاركة حق من حقوق الإنسان، وهو أساسي لممارسة العديد من الحقوق الأخرى، ويقوم على المفهوم المتمثل في ضرورة إشراك الفرد في عمليات صنع القرار التي تمس مصالحه.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les travaux des organes intergouvernementaux et la prise de décisions par ces derniersa UN هدف المنظمة: تيسير المداولات وعمليات صنع القرار التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية(أ)
    Comme ce droit prend racine dans le droit à l'autodétermination, il s'ensuit que c'est un droit dévolu aux peuples autochtones de peser sur le résultat d'un processus décisionnel qui les touche et non un simple droit de prendre part à ce processus. UN وبما أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يستمد جذوره من الحق في تقرير المصير، فإن ذلك يعني أن من حق الشعوب الأصلية أن تسهم بفعالية في تحديد نتيجة عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها، لا أن تكون مجرد مشاركة فيها.
    Ces résultats bénéfiques pour les jeunes Chypriotes n'ont pu être obtenus que lorsque les jeunes ont eu la possibilité de participer aux centres de prises de décisions qui s'occupent de questions les intéressant. UN وهذه النتائج المفيدة لشبــاب قبــرص لم تحقق إلا في الحالات التي أتيحت فيها الفرصة للشباب للمشاركة والاشتراك في مراكز صنع القرار التي تعالج القضايا المتصلة بالشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد