ويكيبيديا

    "صنع القرار فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prise de décisions
        
    • décisionnels
        
    • décisionnel
        
    • de prise de décision
        
    • décisions de
        
    D'autres États Membres ont souligné que ces institutions étaient autonomes, et qu'elles avaient donc leur propre régime de direction et de prise de décisions. UN وشددت دول أعضاء أخرى على استقلالية إدارة مؤسسات بريتون وودز وعمليات صنع القرار فيها.
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Toutefois, cela ne suppose pas nécessairement qu'elle simplifie son ordre du jour et la structure de ses commissions ou qu'elle inverse son processus de prise de décisions. UN غير أنه ليس من الضروري أن يتحقق ذلك بتبسيط جدول أعمالها وهياكل لجانها أو بتغيير عملية صنع القرار فيها.
    À cette fin, sa délégation appuie la réforme des institutions financières internationales et demande que leurs organes décisionnels reflètent fidèlement la réalité économique actuelle. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يؤيد وفده إصلاح المؤسسات المالية الدولية، ويطالب أجهزة صنع القرار فيها بأن تعبّر عن الحقائق الاقتصادية القائمة بصورة كاملة.
    L'objectif ultime d'un exercice de réforme doit être d'accroître la crédibilité et la nature démocratique de l'ONU par le biais de ses méthodes de travail, de ses processus décisionnels et de ses délibérations de fond. UN والهدف النهائي لأية عملية إصلاح ينبغي أن يكون تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وطابعها الديمقراطي من خلال أساليب عملها وعملية صنع القرار فيها بل وجوهر مداولاتها.
    Du point de vue des États participants, une brigade préétablie pourra faciliter le processus décisionnel au niveau national et apaiser les craintes quant à la sécurité des troupes, étant donné que le cadre et les conditions d'opération des différents contingents seront connus à l'avance. UN ومن منظور البلدان المشاركة، يمكن أن يفضي وجود لواء جاهز إلى تيسير عملية صنع القرار فيها على الصعيد الوطني وتخفيف انشغالها بشأن سلامة جنودها، بما أن إطار وظروف عمل فرادى القوات المساهَم بها هي أمور تكون معروفة جيدا بشكل مسبق.
    En effet, élargir le Conseil des gouverneurs renforcera la crédibilité de l'Agence ainsi que son processus de prise de décision. UN وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها.
    Sa structure et son processus de prise de décisions sont le reflet du monde de 1945, pas du monde de 2005. UN فهيكلها وعملية صنع القرار فيها يعكسان عالم سنة 1945، وليس عالم سنة 2005.
    Tout aussi important, il faut que tous aient la même chance de participer aux travaux et au processus de prise de décisions de l'ONU. UN وبنفس القدر من الأهمية يجب أن تمنح فرص عادلة للجميع للمشاركة في عمل الأمم المتحدة وفي عملية صنع القرار فيها.
    Il fixe ses propres procédures internes et procédures de prise de décisions. UN وهي تحدد بنفسها إجراءاتها الداخلية وعمليات صنع القرار فيها.
    Une réforme des institutions financières internationales pour que le processus de prise de décisions de ces institutions devienne plus transparent et que les pays en développement puissent participer plus activement à ce processus a été jugée essentielle par certaines délégations. UN ورأى بعض الوفود أن من الضروري إصلاح المؤسسات المالية الدولية لزيادة الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار فيها.
    Nous avons admiré la façon dont de petits et grands pays ont eu la possibilité de contribuer de façon égale aux délibérations de l'Assemblée et à son processus de prise de décisions. UN ونتأمل بإعجاب كيف أن اﻷمم الكبيرة جدا واﻷمم الصغيرة جدا تتاح لها الفرصة على قدم المساواة في مداولات الجمعية وفي عملية صنع القرار فيها.
    2. Chaque comité fixe ses propres procédures de prise de décisions dans le cadre général de l'organisation et des structures du Conseil. UN ٢ - لكل لجنة أن تقرر عمليات صنع القرار فيها في حدود اﻹطار العام لتنظيم وهيكل المجلس.
    Pour pouvoir relever les défis liés à la gouvernance mondiale, l'ONU doit faire preuve d'une plus grande efficacité, compétence et transparence dans son mode de fonctionnement, ses processus de prise de décisions et ses opérations sur le terrain. UN ويقتضي تكيف الأمم المتحدة للتصدي لتحديات الحوكمة العالمية قدراً أكبر من الفعالية والكفاءة والشفافية في إدارتها، وعمليات صنع القرار فيها وعملياتها في الميدان.
    Leurs processus décisionnels doivent donc tendre à réaliser un arbitrage consensuel entre les intérêts des États Membres qui souvent ont des vues différentes concernant les priorités, les objectifs et les résultats des programmes des organisations. UN ولهذا، فإن عمليات صنع القرار فيها تسعى إلى إقامة توازن بين المصالح من خلال الوصول إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء التي غالبا ما تكون آراؤها متباينة بشأن أولويات وأهداف ونتائج البرامج التي تضطلع بها المنظمات.
    Au moment de partir, l'ancien Directeur exécutif a déclaré que sa démission était essentiellement motivée par les difficultés qu'il rencontrait dans l'exercice de ses attributions à cause des procédures et des mécanismes décisionnels de l'Organisation. UN 43 - وعندما ترك المدير التنفيذي السابق منصبه كان السبب الرئيسي في ذلك هو صعوبة القيام بمسؤولياته في إطار إجراءات المنظمة وعمليات صنع القرار فيها().
    9. La Convention exige que les États parties prennent, conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique, les mesures nécessaires pour accroître la transparence de leur administration publique, y compris en ce qui concerne son organisation, son fonctionnement, ses processus décisionnels et/ou d'autres aspects. UN 9- والدول الأطراف مُلزَمة، بموجب الاتفاقية، باتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية فيما يتعلق بتنظيمها و/أو أدائها و/أو عمليات صنع القرار فيها و/أو غير ذلك وفقاً للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية.
    D'où la nécessité d'efforts renouvelés pour doter l'organisation des ressources nécessaires et améliorer son processus décisionnel, afin de lui permettre de remplir pleinement sa mission dans le domaine de la paix et de la sécurité et d'être un partenaire effectif des Nations Unies et des autres acteurs internationaux. UN ومن ثم يلزم تجديد الجهود الرامية إلى تزويد المنظمة بالموارد المطلوبة وتعزيز عملية صنع القرار فيها لتمكينها من الاضطلاع الكامل بولايتها في مجال السلام والأمن، ولتصبح شريكاً فعالاً للأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية.
    En matière de non-prolifération, il faut adopter des approches multilatérales en travaillant par le biais de l'ONU et d'autres organisations internationales dotées d'une participation universelle et d'un processus décisionnel démocratique, et exclure la politique des deux poids deux mesures et le pragmatisme. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    En effet, élargir le Conseil des gouverneurs renforcera la crédibilité de l'Agence ainsi que son processus de prise de décision. UN وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها.
    Le Malawi s'associe à ceux qui ont appelé à la réforme des institutions de gouvernance économique mondiale, notamment les institutions financières internationales comme le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, afin de les rendre plus transparentes et responsables et d'assurer une participation équitable de tous les pays, développés et en développement, dans leur processus de prise de décision. UN وملاوي تنضم إلى المنادين بإصلاح المؤسسات الرئيسية للحاكمية الاقتصادية العالمية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لجعلها أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة، ولكفالة المشاركة المناسبة من كل البلدان، المتقدمة النمو والنامية، في عمليات صنع القرار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد