Le NEPAD est un pas considérable vers le développement économique et social et la stabilité politique. | UN | والشراكة الجديدة خطوة هامة صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي. |
Les objectifs de développement du Millénaire établissent un programme permettant de progresser vers le développement durable. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية توفر منهاجا للتقدم صوب التنمية المستدامة. |
Les pays en développement attachent une importance particulière au travail accompli par la CNUCED en tant qu'organe du système des Nations Unies orienté vers le développement. | UN | وتعلﱢق البلدان النامية أهمية خاصة على عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه هيئة من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة موجهة صوب التنمية. |
La diffusion d'informations précises est indispensable pour atténuer leurs craintes et les aider à s'acheminer vers un développement durable. | UN | فنشر المعلومات الصحيحة جزء لا غنى عنه لتخفيف خوفهم ومساعدتهم على التقدم صوب التنمية المستدامة. |
Face aux énormes défis qui nous attendent, il faut absolument progresser sur la voie du développement économique. | UN | وإذ نواجـــه التحديــات الكبرى التي تنتظرنا، يلـــزم تحقيق تقدم صوب التنمية الاقتصادية. |
Chaque progrès réalisé profitera en dernière analyse aux civils innocents et, en fait, aux efforts que nous déployons ensemble en faveur du développement. | UN | وكل تقدم قد نتفق عليه سيفيد في النهاية المدنيين اﻷبرياء، بل وجهودنا الشاملة صوب التنمية. |
Si l'on étudie les PID sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. | UN | وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض البلدان الجزرية النامية بغية مساعدة البلدان اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Nous croyons que l'objet de nos efforts est de réorienter l'attention des Nations Unies davantage vers le développement et de renforcer leur rôle dans le développement. | UN | ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال. |
38. Bahreïn accorde une grande importance au développement économique, qu'il considère comme le premier pas vers le développement global. | UN | ٣٨ - وأضاف أن البحرين تولي أهمية كبيرة للتنمية الاقتصادية، التي تعتبرها أول خطوة صوب التنمية الشاملة. |
Aujourd'hui, cinq années après Rio, nous ne pouvons affirmer que nous progressons vers le développement durable. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من مؤتمر ريو، لا يمكننا أن نقول إننا نتقدم صوب التنمية المستدامة. |
La Croatie connaissait enfin la paix, la stabilité et la sécurité, ce qui lui permettait d’orienter ses activités vers le développement social et la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | وقد استطاعت كرواتيا في نهاية المطاف أن تحقق درجة من السلام والاستقرار واﻷمن ساعدتها في توجيه أنشطتها صوب التنمية الاجتماعية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La Croatie connaissait enfin la paix, la stabilité et la sécurité, ce qui lui permettait d’orienter ses activités vers le développement social et la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | وقد استطاعت كرواتيا في نهاية المطاف أن تحقق درجة من السلام والاستقرار واﻷمن ساعدتها في توجيه أنشطتها صوب التنمية الاجتماعية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Les Tokélaou devaient trouver une autre voie vers le développement en s’inspirant de leurs traditions, en définissant des idées qui leur soient propres dans leur propre langue et en établissant leur propre calendrier pour l’autodétermination. | UN | وقد تعين على توكيلاو أن تجد طريقا بديلة صوب التنمية تستند فيها إلى تقاليدها وتستنبط أفكارها الخاصة بلغتها وتحدد جدولها الزمني لتقرير المصير. |
En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية. |
L'évolution des pays en transition vers un développement durable et leur intégration à l'économie mondiale sont des processus interdépendants. | UN | وتدرك بيلاروس أن تحول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول صوب التنمية المستدامة واندماجها في الاقتصاد العالمي عمليتان مترابطتان. |
Plusieurs États Membres ont souligné que les transferts de technologie et l'assistance financière des pays développés étaient essentiels pour que les pays en développement soient en mesure d'évoluer plus rapidement vers un développement peu générateur de carbone. | UN | وشددت عدة دول أعضاء على أن نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية عاملان رئيسيان لتمكين البلدان النامية من التحرك بسرعة صوب التنمية القائمة على خفض انبعاثات الكربون. |
La prorogation du mandat de la MINUSTAH offrira à la communauté internationale de nouvelles possibilités de continuer d'aider les autorités politiques et le peuple haïtien à reconstruire Haïti et à avancer vers un développement durable. | UN | ومن شأن تمديد ولاية البعثة أن يتيح المزيد من الفرص للمجتمع الدولي للاستمرار في دعم القيادة السياسية الهايتية والشعب الهايتي في إعادة بناء هايتي والتقدم صوب التنمية المستدامة. |
Cependant, l'action humanitaire, même si elle est prioritaire, n'est qu'un premier pas sur la voie du développement. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة الإنسانية، وإن كانت أولوية، فهي ليست أكثر من خطوة أولى صوب التنمية. |
La coopération et l'assistance internationales sont essentielles si l'on veut que l'Afrique se redresse et s'oriente sur la voie du développement. | UN | إن التعاون والمساعدة الدوليين حتميان إذا أرادت أفريقيا أن تنتعش وأن تضع مسارها على الطريق الصحيح صوب التنمية. |
Nous continuerons à fournir des services en vue de renforcer les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes tout en œuvrant en faveur du développement humain. | UN | وسنواصل تقديم الخدمات لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة ومساواة المرأة بينما نعمل صوب التنمية البشرية المستدامة. |
Si l'on étudie les pays insulaires en développement sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. | UN | وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض هذه البلدان بغية مساعدة البلدان الجزرية النامية اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Réaffirmant l'importance extrême de l'assistance à l'Afghanistan pour l'aider à surmonter la phase transitoire en cours et à promouvoir le développement durable, la réhabilitation, la reconstruction et l'élimination des séquelles de la guerre, | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني لاجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل و إعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب؛ |