ويكيبيديا

    "صوب السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers la paix
        
    • sur la voie de la paix
        
    • vers une paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • sens de la paix
        
    • en direction de la paix
        
    La sécurité du Président Yasser Arafat est de la plus haute importance; elle est une condition sine qua non de nouveaux progrès vers la paix dans la région. UN وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام.
    Le chemin vers la paix, la sécurité et la justice est encore long. Il reste d'énormes obstacles à surmonter. UN إن الطريق صوب السلام والأمن والعدل لا يزال طويلا.
    Le Gouvernement renforce la sécurité dans le pays et s'achemine vers la paix. UN وتقوم الحكومة بتعزيز الحالة الأمنية في البلد وتتحرك صوب السلام.
    Appliquée de bonne foi, elle pourrait passer dans l'histoire comme un premier pas important sur la voie de la paix et de la coexistence au Moyen-Orient. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    La première mesure sur la voie de la paix est donc le plein respect des droits de l'homme. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    On s'est employé à identifier les éléments communs d'une mission couronnée de succès en vue de leur reproduction éventuelle, et on pourrait également élaborer des critères pour identifier les missions qui exigent des mesures novatrices en vue d'avancer vers une paix définitive. UN ويجري العمل على تحديد العناصر المشتركة لنجاح بعثات حفظ السلام لاحتمال تكرارها، ويجب أيضا وضع المعايير اللازمة لتحديد البعثات الجاهزة للعمل المبتكر، وذلك للمضي قدما صوب السلام النهائي.
    Grâce à tous ces éléments et à notre volonté politique, nous réaliserons davantage de progrès en faveur de la paix, de la sécurité et d'une démocratie stable et ouverte. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    Il a estimé aussi que les sanctions devaient être appliquées pour que le pays progresse vers la paix. UN وقال إنه يعتقد أن تطبيق الجزاءات لا بد منه حتى يتحرك البلد صوب السلام.
    L'Afrique demeure confrontée à plusieurs situations de conflit qui entravent le progrès vers la paix et la prospérité. UN ما زالت أفريقيا تواجه حالات صراع عديدة تعوق تقدمها صوب السلام والازدهار.
    Faute de quoi les divergences persisteront et les chemins vers la paix demeureront longs et escarpés. UN وإلاّ فستستمر الاختلافات وستظل الطرق صوب السلام طويلة وشاقة.
    Comme l'a confirmé la récente réunion du Quatuor, la Feuille de route reste la meilleure possibilité de progresser vers la paix. UN وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام.
    Tant que l'infrastructure terroriste qui s'est implantée dans la société palestinienne n'aura pas été démantelée, on ne pourra espérer aucune réelle progression vers la paix. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    De fait, sans l'appui de l'Union africaine, les progrès qui ont été faits vers la paix au Burundi, au Darfour et en Côte d'Ivoire n'auraient pu avoir lieu. UN والواقع أنه لولا الدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي، لما تحقق تقدم صوب السلام في بوروندي ودارفور وكوت ديفوار.
    Faisons en sorte que ces paroles nous inspirent dans notre chemin vers la paix. UN فلتكن هذه الكلمات ملهمة لنا في رحلتنا صوب السلام.
    Selon une délégation, la stratégie de l’UNICEF en Angola reposait sur l’hypothèse d’une évolution rapide vers la paix et qu’elle était donc peu adaptée à la situation. UN وذكر أحد الوفود أن استراتيجية اليونيسيف في أنغولا تستند إلى افتراض حدوث تحول سريع صوب السلام وأنها لا تتلاءم مع ظروف الحرب.
    L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Une troisième mesure sur la voie de la paix est le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires. UN الخطوة الثالثة صوب السلام هي نزع السلاح والتجريد من السلاح وتقليل الإنفاق العسكري.
    Le progrès sur la voie de la paix et de la stabilité en Méditerranée semble souvent très lent. UN وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً.
    Tant que l'Autorité palestinienne ne montrera pas qu'elle assume la responsabilité qui est la sienne de mettre fin au terrorisme palestinien, aucun progrès véritable ne pourra être fait sur la voie de la paix. UN وإلى أن تفي السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها بوضع نهاية للإرهاب الفلسطيني ، لن يكون هناك مجال لإحراز تقدم حقيقي صوب السلام.
    La récente création de la formation Guinée témoigne clairement du succès de la Commission de consolidation de la paix en tant que plate-forme importante pour l'appui international à la transition vers une paix durable des sociétés sortant d'un conflit. UN وإنشاء تشكيلة قطرية مخصصة لجمهورية غينيا مؤخرا شهادة واضحة على نجاح لجنة بناء السلام باعتبارها منبرا هاما للدعم الدولي لعملية انتقال المجتمعات الخارجة من الصراع صوب السلام الدائم.
    On ne doit pas permettre que les efforts faits pour tenter de réduire à néant les progrès réalisés par Israël et ses voisins au Moyen-Orient en faveur de la paix puissent réussir. UN ويجب عدم السماح بنجاح المحاولات الرامية إلى القضاء على التقدم المحرز صوب السلام بين إسرائيل وجيرانها في الشرق اﻷوسط.
    L'an dernier, des mesures audacieuses ont été prises dans le sens de la paix au Moyen-Orient mais nous avons également vu certaines actions provocatrices saper les progrès sur la voie de la paix. UN في العام الماضي رأينا خطوات جريئة اتخذت صوب السلام في الشرق الأوسط، ولكننا رأينا كذلك كيف أن أعمالا استفزازية معينة قوضت التقدم على الطريق نحو السلام.
    Nous nous félicitons vivement de ce mouvement en direction de la paix sur le continent africain. UN ونحن نرحب بحرارة بهذه الحركة صوب السلام في القارة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد