Le passage de ces deux cyclones a réduit à néant tous les progrès que nous avions enregistrés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد عكس مرور هذين الإعصارين كل المكاسب التي حققناها صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a rassemblé quelque 300 chefs d'État et de gouvernement, des représentants du secteur privé, de la société civile et du système des Nations Unies pour identifier les moyens efficaces d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs d'ici à 2015 et de prendre des mesures à cet effet. | UN | وقد ضمّ هذا الملتقى قرابة 300 شخصية من رؤساء الدول والحكومات، وممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالإسراع في التقدّم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015، واستنباط إجراءات عمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
1. Progrès accomplis vers la réalisation des objectifs clefs du Programme d'action de Bruxelles | UN | 1- التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف والمرامي الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل |
On pense toutefois que l'amélioration des possibilités d'accompagnement et d'organisation des carrières permettrait de retenir davantage de femmes, ce qui permettrait de progresser vers les objectifs en matière de parité entre les sexes. | UN | ولكن من المتوقع أن يؤدي تحسين الدعم الوظيفي وتزايد فرص التطوير الوظيفي إلى تحسين الإبقاء على الموظفات، مما يسفر عن إحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الجنسانية. |
Le Pacte est reconnu comme un outil efficace permettant de progresser plus rapidement vers les objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et il a permis d'enrichir le débat sur la politique de développement, plus particulièrement dans l'élaboration d'un scénario d'après crise. | UN | ويعد الميثاق أداة فعالة للمساعدة على إسراع الخطو صوب بلوغ الأهداف الإنمائية، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية. وقد ساعد أيضا على تنوير النقاش المتعلق بالسياسات الإنمائية، لا سيما الرامية إلى رسم معالم فترة ما بعد الأزمة. |
Nous attendons avec intérêt le rapport intérimaire de 2008 évaluant les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs intermédiaires. | UN | ونتطلع إلى التقرير المرحلي المؤقت لعام 2008 الذي يقيم التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المرحلية. |
En tant que Président de l'Assemblée générale, M. Shihabi a joué un rôle extraordinaire dans l'Organisation et a énormément contribué à la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte. | UN | واضطلع الشهابي، بصفته رئيس الجمعية العامة، بدور مميز في المنظمة وقدم إسهامات رئيسية صوب بلوغ الأهداف الواردة في الميثاق. |
Ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. | UN | ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف. |
Des succès ont certes été enregistrés, mais les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire ont été inégaux. | UN | 3 - ولئن كان قد تحقق بعض النجاح في التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا التقدم لم يكن خالصا. |
Nous insistons sur la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Le Canada attend avec intérêt la sixième Réunion des États parties qui se tiendra en Croatie en fin d'année et qui donnera une nouvelle occasion de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ويتطلع بلدها إلى الاجتماع السادس للدول الأطراف، الذي سينعقد في كرواتيا في أواخر هذا العام، باعتباره وسيلة أخرى لقياس التقدم المتحقق صوب بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
La CEPALC continuera de s'intéresser au suivi intégré des sommets mondiaux dans une perspective régionale, en particulier à l'évolution des progrès accomplis par les pays de la région vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف تواصل اللجنة العمل في المتابعة المتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم التقدم الذي تحرزه المنطقة صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des millions de personnes sont sorties de l'extrême pauvreté et de nombreux pays en développement ont aussi pu progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وارتفع ملايين من البشر من رتبة الفقر المدقع، كما تمكنت بلدان نامية كثيرة من تحقيق بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Progrès accomplis vers la réalisation des objectifs clefs du Programme d'action de Bruxelles | UN | 1- التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف والمرامي الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل |
L'approche intégrée qu'il préconise, exigeant un partenariat entre pays développés et pays en développement, avec des politiques et actions exigées des deux catégories de pays, est essentielle pour progresser vers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل النهج المتكامل لتوافق الآراء، الذي يقتضي بإقامة شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع السياسات والإجراءات المطلوبة من بلدان المجموعتين على حد سواء، أمرا أساسيا لإحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour mettre à jour leurs bases de données et suivre les progrès vers les objectifs de développement, 46 pays ont commencé à effectuer des enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 2005. | UN | 17 - ومن أجل تحديث قواعد بياناتها وتتبع التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية بدأ 46 بلدا في عام 2005 مجموعة استقصاءات متعددة المؤشرات. |
Nombre de réalisations de 2011 ont contribué à améliorer le bien-être des enfants, y compris aux progrès tangibles réalisés vers les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ayant trait aux enfants. | UN | 1 - لقد ساهمت إنجازات كثيرة تحققت في عام 2011 في رفاه الأطفال، وشمل ذلك مساهمتها في التقدم الملموس الذي أُحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل. |
Des retards importants subsistent également dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يظل التباين واسعا فيما يخص التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Éthiopie, nous avons fait des progrès notables sur tous les fronts dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès dans la réalisation des objectifs ont souvent été le plus rapides dans les pays dont la situation était déjà très bonne il y a 10 ans. | UN | وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى. |
Malgré la crise économique et financière mondiale, nous ne nous écarterons pas du chemin qui nous mènera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement que nous nous sommes fixés. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإننا لن نحيد عن الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلناها. |
Les femmes qui ont suivi un enseignement en science et en technologie peuvent apporter leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en se consacrant à la recherche ou en poursuivant leurs études dans ces domaines. | UN | 6 - إن المتعلمات في ميادين العلم والتكنولوجيا يمكن أن يساعدن في تحقيق التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، إما عن طريق الأبحاث، أو بتعزيز التعليم. |
:: Recueillir et fournir des données ventilées par sexe et des indicateurs appropriés pour qu'il soit possible de suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: وضع وتوفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |