Il existe d'autres instruments importants pour avancer vers le développement durable. | UN | وهناك التزامات هامة أخرى بالنسبة للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Nos politiques étrangère et intérieure actuelles sont axées vers le développement durable par l'application de bonnes pratiques de gestion dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية. |
B. Progrès réalisés vers le développement durable de la petite industrie extractive | UN | باء - التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في ميدان التعدين الصغير النطاق |
i) Publications en série : rapport sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; | UN | ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
La volonté des gouvernements reste la pierre angulaire des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial pour progresser sur la voie du développement durable. | UN | وتبقى التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية للسعي صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Le déminage est également une mesure efficace en faveur du développement social et économique global des pays touchés. | UN | وإزالة اﻷلغام خطوة فعالة أيضا صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة للبلدان المتضررة. |
Nous sommes donc à un moment propice pour faire les bons choix et nous mettre véritablement en marche vers un développement durable. | UN | وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Pour être véritablement orientés vers l'avenir, les indicateurs de performance doivent être axés sur les personnes, afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis en matière de développement durable. | UN | وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Aujourd'hui, les pays d'Amérique centrale, à l'instar des autres pays d'Amérique latine, s'efforcent en priorité de régler leurs problèmes sociaux, afin de progresser vers le développement et vers l'intégration économique. | UN | واليوم، تكرس دول أمريكا الوسطى أنفسها، على غرار الدول اﻷخرى في أمريكا اللاتينية، وعلى سبيل اﻷولوية، لحل مشاكلها الاجتماعية، والتحرك صوب تحقيق التنمية واحراز التقدم في التكامل الاقتصادي. |
vers le développement durable et l'égalité des sexes : incidences sur l'action politique | UN | هاء - صوب تحقيق التنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين: الآثار بالنسبة للإجراءات المتخذة في مجال السياسات العامة |
J'ai la ferme conviction qu'elle pourra impulser une nouvelle dynamique de paix dans la sous-région tout entière afin d'enterrer la hache de guerre et de se tourner résolument vers le développement intégral et intégré de nos peuples. | UN | ولدي إيمان راسخ بأنه سيعزز دينامية سلام جديدة في المنطقة دون الإقليمية بأسرها بحيث يمكننا أن نتخلص من الشعور الذي خلفته الحرب ونتحول بعزم صوب تحقيق التنمية المتكاملة والشاملة لشعوبنا. |
Les événements récents en Côte d'Ivoire sont préoccupants et prouvent amplement que la consolidation de la paix est essentielle pour prévenir la résurgence des conflits et qu'elle constitue un premier pas vers le développement. | UN | وتتسبب الأحداث التي حدثت في كوت ديفوار مؤخرا في قلق وتظهر بجلاء أن تدعيم السلام مهم لمنع إعادة نشوب الصراعات ويشكل خطوة أولية صوب تحقيق التنمية. |
Aux côtés de la communauté internationale, la Suisse continuera d'accompagner les régions affectées dans leur marche vers le développement durable, malgré tous les revers, dans le dialogue avec toutes les parties concernées. | UN | وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة. |
L'égalité de facto des femmes n'est pas une obligation des États parties envers la Convention mais un moyen déterminant d'avancer vers le développement durable. | UN | والمساواة الفعلية للمرأة لا تشكل التزاما على الدول الأطراف في الاتفاقية فحسب، بل سبيلا جوهريا لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Étude sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | دراسة عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
L'objectif ultime d'un transit fiable et stable de l'énergie, tant à des fins commerciales que pour la consommation, est de réaliser des progrès soutenus sur la voie du développement durable. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في كفالة المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة، سواء لأغراض التجارة أو الاستهلاك، في ضمان مواصلة التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes conscients que les petits États insulaires en développement continuent d'être durement éprouvés par les catastrophes, dont certaines sont d'une intensité accrue et d'autres sont aggravées par les changements climatiques, ce qui les empêche de progresser sur la voie du développement durable. | UN | ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وأدى تغيّر المناخ إلى تفاقم حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans le contexte d'une interdépendance de plus en plus forte de tous les pays, elle devrait maintenir son orientation et son engagement uniques en faveur du développement à travers ses trois grands domaines d'action, tout en restant à l'écoute de tous les États membres et en restant comptable de ses actions devant tous. | UN | وفي سياق تعمق الترابط بين جميع البلدان، ينبغي أن يواصل الأونكتاد توجهه والتزامه الفريدين من نوعهما صوب تحقيق التنمية من خلال أركان عمله الثلاثة وأن يبقى في الوقت نفسه متجاوباً مع جميع الدول الأعضاء ومسؤولاً أمامها. |
Dans le contexte d'une interdépendance de plus en plus forte de tous les pays, elle devrait maintenir son orientation et son engagement uniques en faveur du développement à travers ses trois grands domaines d'action, tout en restant à l'écoute de tous les États membres et en restant comptable de ses actions devant tous. | UN | وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، على الأونكتاد أن يواصل توجُّهَه والتزامه الفريدين من نوعهما صوب تحقيق التنمية من خلال أركان عمله الثلاثة وأن يبقى في الوقت نفسه متجاوباً مع جميع الدول الأعضاء ومسؤولاً أمامها. |
Dans le contexte d'une interdépendance de plus en plus forte de tous les pays, elle devrait maintenir son orientation et son engagement uniques en faveur du développement à travers ses trois grands domaines d'action, tout en restant à l'écoute de tous les États membres et en restant comptable de ses actions devant tous. | UN | وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، على الأونكتاد أن يواصل توجُّهَه والتزامه الفريدين من نوعهما صوب تحقيق التنمية من خلال أركان عمله الثلاثة وأن يبقى في الوقت نفسه متجاوباً مع جميع الدول الأعضاء ومسؤولاً أمامها. |
Il décrit également comment l'objectif traditionnel de croissance économique peut être orienté vers un développement durable par la mise en oeuvre de politiques commerciales soucieuses de l'environnement et l'adoption par les sociétés transnationales de pratiques environnementales. | UN | ويبين التقرير أيضا السبل التي يمكن بها توجيه الهدف التقليدي للنمو الاقتصادي صوب تحقيق التنمية المستدامة من خلال السياسات التجارية المتصلة بالبيئة والممارسات البيئية للشركات عبر الوطنية. |
Des progrès ont été accomplis dans le perfectionnement des institutions. La participation et le contrôle du peuple, qui sont les fondements de notre démocratie, se sont renforcés et nous avons poursuivi nos efforts vers un développement durable assorti de justice sociale. | UN | فقد أُحرز تقدم في عملية تطوير الصناعة؛ ونواصل تعزيز مشاركة الأفراد وما يمارسونه من رقابة كركيزة من ركائز ديمقراطيتنا؛ وما زلنا نواصل مساعينا صوب تحقيق التنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية. |
7. L'un des principaux rôles de la Commission est de suivre les progrès réalisés à l'échelon national en matière de développement durable. | UN | ٧ - للجنة دور رئيسي تقوم من خلاله برصد التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة على المستوى الوطني. |