Comme ils l'ont souligné, cet événement constitue un nouveau pas positif vers l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية. |
À l'orée d'un nouveau millénaire, un vote en faveur de ce projet de résolution signifierait que la communauté internationale est à même de prendre des mesures volontaires tournées vers l'objectif de libérer le monde des armes nucléaires. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، من شأن التصويت تأييدا لمشروع القرار أن يمثل تصويتا بالثقة في قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة. |
Nous réaffirmons qu'il faut progresser vers la réalisation de l'objectif prioritaire du désarmement nucléaire en vue de l'élimination et de l'interdiction des armes nucléaires. | UN | 6 - ونؤكد من جديد ضرورة المضي قدما صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وإزالة الأسلحة النووية وحظرها. |
Progrès de l'Afrique sur la voie de l'éducation pour tous et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation | UN | التقدم المحرز في أفريقيا صوب تحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم |
· Les pays conviennent d'œuvrer en vue de l'objectif de longue haleine consistant à maintenir l'augmentation de la température mondiale à moins de 2 degrés Celsius; | UN | توافق البلدان على العمل صوب تحقيق هدف مشترك طويل الأجل يقضي بأن لا يتجاوز ارتفاع درجة حرارة العالم درجتين مئويتين؛ |
Une économie verte n'est que l'un des outils à la disposition de la communauté internationale dans ses efforts pour réaliser l'objectif le plus ambitieux du développement durable. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن الاقتصاد الأخضر هو مجرد أداة من الأدوات المتاحة أمام المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود صوب تحقيق هدف التنمية المستدامة الأوسع نطاقا. |
Tout cela a fait naître l'espoir de nouveaux progrès dans la poursuite de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Groupe de Rio salue l'entrée en vigueur du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) qui constitue une avancée importante vers l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وترحب مجموعة ريو بدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا - معاهدة بليندابا - حيز النفاذ، ويشكل هذا الصك القانوني خطوة هامة صوب تحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La délégation de l'Ukraine engage toutes les Parties au Traité sur la prolifération à suivre ce bon conseil, et, s'appuyant sur le succès de notre Conférence, à avancer posément vers l'objectif de la sécurité et de la stabilité mondiales fondé sur une adhésion universelle aux principes de la non-prolifération et du désarmement nucléaires reconfirmés encore hier et aujourd'hui. | UN | ويحث وفد أوكرانيا جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على اتباع هذه النصيحة الحكيمة، وتعزيز النجاح الذي حققه مؤتمرنا والسير قدما صوب تحقيق هدف اﻷمن والاستقرار العالميين على أساس الانضمام العالمي لمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح النووي التي أعدنا جميعا التأكيد عليها أمس واليوم. |
Nous en avons besoin à la fois pour les retombées positives qu'il aura sur le désarmement et la non-prolifération et parce qu'à ce stade, il constitue la meilleure transition possible vers l'objectif plus général de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ونحن بحاجة إلى هذه المعاهدة لما لهذه الخطوة ذاتها من منافع من حيث نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك ﻷن المعاهدة، في هذه المرحلة، هي أفضل درب متاح صوب تحقيق هدف أوسع في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Nous nous félicitons de la création des zones exemptes d'armes nucléaires mises en place par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, dans lesquels nous voyons des avancées positives vers l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | 12 - ونحن نرحب بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أقامتها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا بوصفها خطوات إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Le Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects est une mesure importante, certes, mais ce n'est qu'un premier pas vers l'objectif qui est de contrôler le commerce illicite des armes légères. | UN | وإن برنامج العمل الذي تم إقراره في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه خطوة هامة ولكنها ليست سـوى الخطوة الأولى صوب تحقيق هدف السيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires qui s'est tenue à Oslo en 2012 et le groupe de travail à composition non limitée sur le désarmement nucléaire ont permis à la communauté internationale de faire des progrès vers l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أتاح المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في أوسلو عام 2012، والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بنزع السلاح النووي للمجتمع الدولي أن يُحرز تقدما صوب تحقيق هدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
La Malaisie reconnaît que la création de telles zones constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et de non-prolifération à l'échelle mondiale et se félicite de la poursuite des efforts visant à créer de telles zones dans toutes les régions du monde, sur la base d'arrangements librement consentis entre les États concernés. | UN | وتوافق ماليزيا على أن إنشاء هذه المناطق خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد العالمي، ونرحب بالجهود المتواصلة الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة في جميع أرجاء العالم على أساس ترتيبات تتوصل إليها الدول المعنية طواعية. |
De plus, tout progrès vers la réalisation de l'objectif d'un accès universel d'ici à 2010 et de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à enrayer la propagation de la maladie d'ici à 2015 s'avérera insuffisant si nous ne parvenons pas à réduire la pauvreté et la faim et à étendre à tous l'éducation primaire. | UN | وسيكون أي تقدم يحرز صوب تحقيق هدف عام 2010 المتمثل في تحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج وأحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في وقف انتشار المرض أو عكس مساره بحلول عام 2015، تقدما قاصرا إذا لم نحرز تقدما بصدد الحد من الفقر والجوع وضمان توفير التعليم الأولي للجميع. |
L'accord relatif à l'accès aux marchés en franchise de droit et sans contingent pour les PMA, adopté à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, constituait un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif de l'admission de tous les produits des PMA en franchise et sans contingent. | UN | واعتُبر الاتفاق المعقود في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفية من الرسوم ومن نظام الحصص خطوة هامة إلى الأمام صوب تحقيق هدف إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نمواً إعفاءً كاملاً من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
En outre, les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape positive en vue de l'objectif du désarmement nucléaire total. L'élimination totale de telles armes constitue l'unique garantie contre leur utilisation, la menace de leur utilisation et leur prolifération. | UN | وفضلا عن ذلك، فرغم أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، فالإزالة التامة لتلك الأسلحة هي الضمان الوحيد لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها أو انتشارها. |
Les partenaires de développement devraient faire des efforts concrets pour réaliser l'objectif d'allouer 0,7 % du produit national brut (PNB), au titre de l'aide publique au développement (APD) aux pays en développement et 0,2 % aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي لشركاء التنمية بذل جهود ملموسة صوب تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية و 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا. |
Tout cela a fait naître l'espoir de nouveaux progrès dans la poursuite de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
229. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. D'importants progrès ont été faits par rapport à l'objectif de la mi-décennie. | UN | ٢٢٩ - موجز الحالة في منتصف العقد: أحرز تقدم كبير صوب تحقيق هدف منتصف العقد. |
Malgré tous ces progrès, force est de constater que le chemin semble encore long pour atteindre l'objectif d'un accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et aux services d'appui d'ici 2010. | UN | وعلى الرغم من كل هذا التقدم، يجب أن نقر بأننا لا يزال يتعين علينا قطع شوط طويل صوب تحقيق هدف كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |