ويكيبيديا

    "صوت المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voix des femmes
        
    • une voix aux femmes
        
    • A Woman's Voice
        
    • la voix des
        
    • Voice of Women
        
    • rôle des femmes
        
    • expression des femmes
        
    • les femmes de s'exprimer
        
    • vote des femmes
        
    Par ailleurs, il existe un vaste réseau d’organisations féminines au niveau national et la voix des femmes se fait entendre même au plus haut niveau. UN واستطرد قائلا إنه توجد شبكة واسعة من المنظمات النسائية على الصعيد الوطني، وإن صوت المرأة مسموع حتى على أعلى المستويات.
    Les stations de radio La voix des femmes afghanes, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio et le magazine La voix des femmes (Sadaye Zan) diffusent tous des programmes sur ce thème. UN وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع.
    Porter la voix des femmes aux niveaux local, régional et international; UN تمثيل صوت المرأة على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي؛
    Il a également souligné qu'ONU-Femmes aurait à jouer un rôle crucial pour donner une voix aux femmes marginalisées. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Le Conseil économique et social décide de suspendre le statut consultatif spécial de l'organisation A Woman's Voice International pendant un an. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعليق المركز الاستشاري الخاص لمنظمة صوت المرأة الدولية لمدة عام واحد.
    Canadian Voice of Women for Peace UN منظمة صوت المرأة الكندية للسلام
    Il faudrait insister sur le rôle des femmes au sein des organisations autorisées par la loi, y compris les syndicats, afin qu’elles puissent faire entendre leurs voix dans le dialogue social. UN وينبغي التأكيد على دور المرأة في المنظمات القانونية، بما فيها النقابات العمالية، لضمان أن يكون صوت المرأة مسموعا في الحوار الاجتماعي.
    La mise en œuvre permanente de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes rend encore plus nécessaire le renforcement des possibilités d'expression des femmes, tant individuellement et collectivement. UN أما التنفيذ الجاري لإعلان وبرنامج عمل بيجينغ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنهما لا ينفصلان عن الحاجة إلى تقوية صوت المرأة فرديا وجماعيا.
    Nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    le manque de dynamisme du mouvement féministe explique que les voix des femmes ne soient pas souvent entendues. UN يسهم غياب حركة نسائية نشطة في ألا يكون صوت المرأة مسموعاً في العادة.
    Il est essentiel de tenir compte de la voix des femmes pour permettre leur autonomisation; UN فالاستماع إلى صوت المرأة ضروري من أجل تمكينها؛
    L'Organisation apporte son concours à une commission de la vérité dans les Iles Salomon afin que la voix des femmes puisse se faire entendre. UN وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة.
    Mais, même durant cette période, la voix des femmes n'a pas été entendue et aucune femme n'a fait partie des comités chargés de la négociation et de l'application de l'accord de paix. UN ولكن حتى عند تلك النقطة لم يكن صوت المرأة مسموعا، ولم تقم المرأة بدور في أي من لجان التفاوض أو لجان التنفيذ.
    L'Office du Médiateur offre un moyen direct de faire en sorte que la voix des femmes soit entendue et respectée. UN ويشكل مكتب أمين المظالم سبيلا للوصول المباشر يضمن الاستماع إلى صوت المرأة وتقديره.
    La voix des femmes doit se faire entendre plus clairement dans les activités de l'ONU. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    Cette protestation doit se faire clairement entendre dans les médias et aucune restriction, de quelque nature que ce soit, qui risque d'étouffer la voix des femmes ne doit être maintenue. UN وينبغي التعبير عن هذا الاحتجاج بوضوح في وسائط اﻹعلام وعدم الابقاء على أي قيد يقمع صوت المرأة.
    Il a également souligné qu'ONU-Femmes aurait à jouer un rôle crucial pour donner une voix aux femmes marginalisées. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Il a également souligné qu'ONU-Femmes aurait à jouer un rôle crucial pour donner une voix aux femmes marginalisées. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Le Président a prononcé une déclaration relative au rétablissement du statut consultatif de l'organisation < < A Woman's Voice International > > . UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن إعادة منح منظمة " صوت المرأة الدولي " مركز المنظمة.
    Canadian Voice of Women for Peace UN منظمة صوت المرأة الكندية للسلام
    Le Gouvernement et les organisations de la société civile ont également lancé des initiatives de dialogue visant à renforcer le rôle des femmes et des jeunes. UN 11 - واضطلعت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني أيضا بمبادرات حوارية الهدف منها إعلاء صوت المرأة والشباب.
    L'absence de politiques adoptées pour assurer la régulation de l'Internet a entraîné à l'égard des femmes actives au sein des médias sociaux une hostilité et un harcèlement croissants qui menacent d'empêcher les femmes de s'exprimer dans la sphère publique. UN وقد أدَّى عدم اعتماد سياسات لتنظيم شبكة الإنترنت إلى زيادة مستوى العداء والتحرش ضد النساء النشطات على وسائط الإعلام الاجتماعية، الأمر الذي يهدِّد بإسكات صوت المرأة في المجال العام.
    On soutenait le vote des femmes. Open Subtitles ساندنا صوت المرأة منذ البداية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد