ويكيبيديا

    "صورة واضحة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une idée claire de
        
    • une idée claire des
        
    • une idée précise des
        
    • une image claire des
        
    • une image claire de
        
    • une idée claire du
        
    • un tableau clair de
        
    • une idée précise du
        
    • description claire du
        
    • un tableau précis des
        
    • idée claire de la
        
    • une idée précise de
        
    • un tableau clair des
        
    • un tableau bien clair de
        
    • une idée plus précise des
        
    Cela dit, il se peut également que les pays n'aient pas une idée claire de tous les aspects du processus d'alignement. UN غير أنه قد يعني كذلك أن هذه البلدان ليست لديها صورة واضحة عن جميع جوانب عملية المواءمة.
    Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية.
    Dans sa forme actuelle, le rapport ne donne toujours pas au lecteur une image claire des activités du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée. UN والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم.
    Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. UN بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن القوانين المعمول بها وسبل الانتصاف القانوني المتاحة للمرأة من الانتهاكات المحتملة لهذه الضمانة.
    Les renseignements fournis sur ces projets ne permettaient pas de se faire une idée claire de leur état d'avancement. UN غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a donc été difficile d'exploiter les renseignements obtenus pour se faire une idée claire de la situation humanitaire ou pour déceler les lacunes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    La Conférence des Parties pourrait s'y reporter afin d'avoir une idée claire des régions où les problèmes de communication de l'information sont les plus graves. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في الاطلاع على هذه الجداول لتكوين صورة واضحة عن المجال الذي تعتبر فيه مشكلة النقص في الإبلاغ الأكثر حدة.
    C'est justement cette information qui donne une idée claire des mécanismes chargés de protéger les droits civils, politiques et économiques des femmes et d'appliquer les normes internationales en la matière. UN تلك المعلومات تعطي صورة واضحة عن الآليات الوطنية التي تدعم الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية للمرأة وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال.
    Le représentant de l'Ouzbékistan a exprimé sa reconnaissance pour le premier rapport d'examen de pays, et a relevé que ce rapport permettait de se faire une idée claire des problèmes initiaux qui avaient été rencontrés durant l'exécution du premier cadre de coopération de pays. UN 221- وأعرب ممثل أوزبكستان عن تقديره لتقرير الاستعراض القطري، ولاحظ أنه يقدم صورة واضحة عن المشاكل الأولية التي جوبهت خلال المرحلة التي يغطيها إطار التعاون القطري الأول.
    Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت إضافة إلى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها اﻹضافية.
    Un certain nombre d'États n'ont pas une idée précise des besoins des victimes, et pour remédier à cette situation, il est primordial de disposer de données ventilées. UN وليس لدى عدد من الدول صورة واضحة عن احتياجات الضحايا، ولمعالجة هذه المسألة فإن البيانات المصنفة أمر أساسي.
    Également en vertu des pouvoirs que lui confère la loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux, l'OHSF établit un bilan mensuel du nombre des notifications adressées à la CRF afin d'avoir une image claire des habitudes de chaque fournisseur de services financiers du pays en la matière. UN وتدير سلطة المراقبة المالية الهنغارية، بموجب السلطات التي خولها قانون منع وقمع غسل الأموال، نظاما لتقديم تقارير شهرية عن عدد التقارير المقدمة إلى وحدة الاستخبارات المالية، وذلك من أجل تكوين صورة واضحة عن عادات تقديم التقارير المتبعة لدى كل مقدم للخدمات المالية في البلد.
    Le caractère nécessairement indicatif des données de l'esquisse budgétaire ne doit pas pour autant empêcher de donner aux États Membres une image claire des éventuelles dépenses imprévues, c'est-à-dire des propositions du Secrétaire général qui sont encore à l'étude ou qui devront avoir été approuvées lorsque le nouveau budget prendra effet. UN ونظرا لأن من المطلوب أن يكون المخطط إرشاديا، فإنه يجب أيضا أن يعطي الدول الأعضاء صورة واضحة عن التكاليف المرتبطة بالبنود المحتمل إضافتها، وبعبارة أخرى، عن مقترحات الأمين العام التي لا تزال قيد النظر أو من المتوقع أن يتم التصديق عليها وقت بدء نفاذ الميزانية الجديدة.
    Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. UN بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن التشريعات السارية المفعول وسبل الانتصاف المتاحة للنساء عن الانتهاكات المزعومة لهذه الضمانة.
    Le débat sur le calendrier provisoire des travaux se tenant en début de session, on aurait à ce moment une idée claire du nombre des recommandations et de leur nature. UN ● عند مناقشة الجدول الزمني المؤقت في بداية كل دورة، ستكون هناك صورة واضحة عن عدد التوصيات ونوعها.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    La principale priorité des responsables du projet est d'obtenir une idée précise du nombre de parlementaires qui se considèrent comme autochtones. UN والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    Tout en se félicitant de la création d'un < < Conseil national des droits humains > > , le Comité s'inquiète de ne pas avoir reçu une description claire du mécanisme national de protection des droits des femmes, de son cadre institutionnel et juridique de son statut et de son mandat ou des ressources, humaines et financières, qui lui sont allouées, en particulier dans les domaines de la prise de décisions et de l'application des lois. UN 12 - ترحب اللجنة بإنشاء " المجلس الوطني لحقوق الإنسان " ، غير أنه يساورها القلق لأنها لم تتلق صورة واضحة عن الآلية الوطنية المعنية بحقوق المرأة وإطارها المؤسسي والقانوني ووضعها وولايتها أو الموارد البشرية والمالية المخصصة لها، ولا سيما في مجالي صنع القرار والتنفيذ.
    Les inspecteurs souhaitent insister sur les difficultés rencontrées pour dresser un tableau précis des effectifs du fait du partage des ressources avec l'ONUV. UN ويود المفتشون أن يسلطوا الضوء على الصعوبات التي تعترض تكوين صورة واضحة عن قوى المكتب العاملة بسبب اقتسامه الموارد البشرية مع اليونوف.
    Il le félicite aussi de sa présentation orale desdits rapports et de ses réponses franches et circonstanciées, qui lui ont permis de se faire une idée précise de la situation des femmes en Grèce. UN وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان.
    Les rapports donnent au Comité un tableau clair des droits de la femme dans le pays à l'examen. UN فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث.
    Le Comité s'inquiète de n'avoir pas obtenu un tableau bien clair de tous les soins de santé procréative qui sont dispensés. UN ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة.
    Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. UN وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد