ويكيبيديا

    "صورهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs formes
        
    • photos
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    - Lutter activement pour défendre et assurer la liberté et la dignité humaine, contre toute discrimination raciale, politique, philosophique ou religieuse et contre la renaissance du fascisme et du nazisme sous toutes leurs formes. UN النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود.
    " Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. " UN " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " .
    " Article 4. Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes " . UN الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان " المادة ٤: لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان
    Lance un avis de recherche sur ces photos à l'application de toute la loi dans la zone avec un avertissement de ne pas approcher, juste pour prévenir le NCIS et le FBI que nous sommes remarqués. Open Subtitles فلتوزعَ صورهما على جميعِ دوائرِ تطبيقِ القانونَ في المنطقة مع تحذيرٍ لهم بعد الإقتراب منهم أو مسهم
    En conséquence, selon la législation soudanaise, nul ne sera tenu en esclavage et l'esclavage ainsi que la traite des esclaves, sous toutes leurs formes et manifestations, sont interdits. UN ٥٩- السودان طرف في الاتفاقية الخاصة بالرق لعام ٦٢٩١ وفي الاتفاقية التكميلية لعام ٦٥٩١، وبالتالي فإنه لا يجوز وفقاً لقوانين السودان استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما ومظاهرهما.
    Il y a soixante ans, l'Assemblée générale adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame que tous les êtres humains naissent libres, que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude, et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN " قبل ستين عاما، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وهو ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا، وأنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، وأنه يحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    Nous réaffirmons une fois de plus la détermination de la Guinée équatoriale de lutter sans répit contre le terrorisme international et la criminalité organisée sous toutes leurs formes et manifestations, car il s'agit d'une lutte qui intéresse toutes les nations du monde, unies par l'idéal du maintien de la paix et parce que le terrorisme représente un défi sérieux pour l'humanité tout entière. UN ونحن نؤكد مجدداً التزام غينيا الاستوائية الراسخ بمكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة بلا هوادة في جميع صورهما ومظاهرهما، لأنها مكافحة تشترك فيها جميع أمم العالم التي يوحدها المثل الأعلى للحفاظ على السلم ولأن الإرهاب يشكل تحدياً كبيراً للإنسانية جمعاء.
    4. Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont l'article 8 interdit l'esclavage et la traite des êtres humains sous toutes leurs formes. UN 4 - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي حظرت المادة الثامنة منه استرقاق الناس والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    Les mêmes droits de l'homme, qui sont inscrits dans la Constitution, répondent pleinement aux normes juridiques internationales, notamment, à l'article 4 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN وتمتثل حقوق الإنسان الدستورية هذه تماماً لمبادئ القانون الدولي، ولا سيما المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " . ويتم اتخاذ تدابير منهجية في أوزبكستان لتنفيذ هذه الضمانات القانونية.
    De même la lutte contre le terrorisme et la violence sous toutes leurs formes et manifestations, quels que soient leur origine, leurs auteurs, le pays où ils sont commis, est devenue l'un des éléments fondamentaux, qui ne saurait être négligé par tout pays qui recherche une aide étrangère ou même le simple consentement de la communauté internationale. UN كما أن قضية اﻹرهاب والعنف )بكل صورهما وأشكالهما وأيا كان مصدرهما أو مرتكبهما، وبصرف النظر عن مكان وقوعهما في هذا البلد أو ذاك( قد أصبحت من الثوابت اﻷساسية التي لا يستطيع بلد أن يتوقع دعما خارجيـــا، أو حتى قبولا في المجتمع الدولي، دون التقيد بها.
    26. Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteuse spéciale s'inspirera de certaines dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que l'article 4 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui dispose que < < nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes > > . UN 26- سترجع المقررة الخاصة، في أدائها لوظائفها، إلى صكوك حقوق الإنسان الرئيسية مثل المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أنه " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " .
    Il m'a raconté que ses parents étaient ok avec le fait qu'il soit gay, ce qui devait agréable, il avait des photos d'eux aux murs. Open Subtitles أخبرني أن والداه لم يمانعا كونه مثليّ الجنس، مما كان شيئا جيدا وكان يعلق صورهما على الجدار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد