ويكيبيديا

    "صورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écran
        
    • écrans
        
    • fictifs
        
    • façade
        
    • fictives
        
    • simulation
        
    • fictif
        
    • une parodie
        
    • photographique
        
    • blanc
        
    • pure forme
        
    • sommaires et
        
    • les procédures sommaires
        
    Dans un cas, il s'était agi d'envoyer des articles à une société écran située dans un pays tiers qui avait été créée en tant que destinataire. UN وتعلقت إحدى القضايا التي حقق فيها الفريق بشحن أصناف إلى شركة صورية في بلد ثالث أُنشئت لتكون الجهة المرسَل إليها.
    L'utilisation de sociétés écrans et de sociétés fiduciaires offshore pour dissimuler l'identité de personnes ou d'entités impliquées dans le financement du terrorisme pose également un problème épineux. UN ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب.
    Des mariages déjà conclus peuvent être considérés comme des mariages fictifs et le droit de séjourner en Suisse peut être refusé au conjoint étranger. UN فحتى الزيجات القائمة يمكن أن تُعتبر صورية فيحرم الزوج الأجنبي من حق الإقامة.
    Le cas de collecte de fonds à l'étranger ou par des organisations de façade rentre dans le cadre de l'application du Règlement 2580, qui permet la saisie de fonds suspects ou signalés comme tels. UN وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها.
    Par ailleurs, pour effectuer des achats clandestins, il était nécessaire d'établir une présence à l'étranger et d'établir un réseau de sociétés fictives. UN بيد أن الشراء المستتر كان يلزمه وجود في الخارج وإنشاء شركات صورية.
    Les participants ont également eu la possibilité d'affiner leur savoir-faire en participant à une simulation de procès animée par des avocats chevronnés. UN وأتيحت للحاضرين في هذا التدريب أيضا فرصة تحسين مهاراتهم العملية، عندما اشتركوا في محاكمة صورية أدارها محامون متمرسون.
    Selon les informations communiquées par les médias arméniens, Shahbaz Guliyev et Dilgam Asgarov ont fait l'objet d'un procès fictif. UN ووفقاً لمعلومات من وسائل الإعلام الأرمينية، حوكِم شهبز غولييف ودلغام أصغروف محاكمة صورية.
    À Gaza, les manifestants ont organisé une parodie d’enterrement et brûlé des drapeaux israéliens. UN وفي غزة، قام المتظاهرون بجنازة صورية وأحرقوا اﻷعلام اﻹسرائيلية.
    Ce que vous ne savez pas est que je dois une mémoire photographique, qui signifie que je dois votre numéro de permis de conduire d'il y a sept ans mémorisé. Open Subtitles ما لا تعرفه اني امتلك ذاكرة صورية مما يعني اني اعرف رقم رخصة قيادتك من سبع سنوات و اتذكرها
    De plus, il n'était pas certain qu'un jugement français puisse être exécuté à l'encontre d'une société écran libérienne n'ayant pas d'actifs en France. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المؤكد ما إذا كانت الحكم الصادر عن محكمة فرنسية يمكن تنفيذه على شركة صورية ليبيرية ليست لديها أموال بفرنسا.
    Il avait été loué à SP Trading Limited, société écran enregistrée en Nouvelle-Zélande, pour être ensuite affrété à Union Top Management Ltd, autre société écran enregistrée à Hong Kong. UN وكانت الطائرة مؤجرة لشركة SP Trading Limited التجارية المحدودة، وهي شركة صورية مسجلة في نيوزيلندا، ثم أُجِّرت بعد ذلك لشركة Union Top Management Ltd، وهي شركة أخرى صورية مسجلة في هونغ كونغ.
    Pour l'achat d'articles et de matières à double usage, il a ainsi fait appel à des sociétés écran comme des organisations commerciales iraquiennes ayant pignon sur rue, telles que l'Organisation d'État pour le raffinage du pétrole et l'industrie du gaz, et des organismes et sociétés de commerce d'État tels que la Division des importations de matériels techniques et scientifiques. UN وانطوت هذه التغييرات على استخدام المنظمات التجارية الشرعية في العراق، مثل الهيئة العامة لمصافي النفط وصناعة الغاز، والوكالات والشركات التجارية الحكومية، مثل قسم استيراد المواد الفنية والعلمية، بمثابة شركات صورية لشراء الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام.
    Le Groupe d'experts doutait toutefois de l'explication selon laquelle les dettes étaient la source des fonds; certaines des sociétés semblent avoir été récemment constituées comme sociétés écrans. UN ومع ذلك، أعرب الفريق عن ارتيابه من التفسير الذي مفاده أن الديون كانت هي مصدر الأموال: فيبدو أن بعض الشركات كانت شركات صورية حديثة النشأة.
    Le réseau continue de mener ses activités par le biais de sociétés écrans, telles que le groupe Victoria, Trinity Investment, la Conmet et Sagricof. UN 99 - وتواصل الشبكة الاضطلاع بأنشطتها عبر شركات صورية مثل مجموعة فيكتوريا، وشركة ترنيتي للاستثمارات، وشركة LA CONMET وساغريكوف.
    Cela est moins efficace et moins sûr, mais peut-être intentionnel, pour éprouver la < < sécurité > > de l'usage de sociétés écrans financières et de coquilles vides données ainsi que les voies d'acheminement de fonds déterminées, avant d'y avoir recours dans le cadre de transactions illicites. UN وتتسم هذه الطريقة بكونها أقل كفاءة وأقل أمنا، إلا أنها قد تكون مقصودة لاختبار مدى ”سلامة“ الاستعانة بشركات مالية صورية وشركات وهمية بعينها، فضلا عن استخدام مسارات محددة لتحويل الأموال قبل استخدامها في معاملات غير مشروعة.
    En outre, un grand nombre de personnes ont des emplois fictifs, et ne reçoivent aucun salaire ni indemnité. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد كبير من الأشخاص الذين يزاولون أعمالاً صورية ولا يتقاضون أجوراً ولا يحصلون على أي استحقاقات.
    Il est interdit à ces institutions d'ouvrir des comptes, d'accepter des fonds ou des dépôts sous des noms fictifs. UN ولا يجوز لها فتح حسابات أو ربط ودائع أو قبول أموال أو ودائع مقبولة أو بأسماء صورية أو وهمية.
    Je faisais aussi des procès fictifs. Open Subtitles قمت بعمل محاكمة صورية أردت دائما أن أكون الشخص السيء
    Les sociétés de façade ne possèdent ni la personnalité morale, ni un statut juridique dans le ou les pays où le contrat est signé et exécuté et les tribunaux compétents sont souvent ceux d'un pays tiers. UN وتعمل شركات صورية تفتقر إلى الشخصية القانونية أو الصبغة القانونية في البلد أو البلدان التي وُقِّع ونُفِّذ فيها العقد، وكثيراً ما تشير إلى الولاية القضائية لبلد ثالث.
    Des pressions croissantes s'exercent actuellement pour que les activités menées via ces centres soient davantage surveillées, et pour que l'on interdise la création de banques fictives qui n'ont pas d'avoirs dans le pays dans lequel elles sont créées. UN وتتزايد الضغوط أيضا من أجل حظر تأسيس مصارف صورية لا تحتفظ بأصول داخل الدولة التي تنشأ فيها.
    Une formation fondée sur la simulation de procès s'est également tenue au Sénégal. UN وإضافة إلى ذلك، نُظِّمت في السنغال دورة تدريبية باستخدام محاكمات صورية.
    Même lorsqu'il était communiqué des données sur les coûts, il était difficile de déterminer le type de coût − social, économique, marginal, fictif ou autre − dont il était fait état. UN وحتى عندما قُدمت معلومات عن التكلفة، كان من الصعب تحديد نوع التكلفة المشار إليها، أي ما إذا كانت اجتماعية أو اقتصادية أو هامشية أو صورية أو غير ذلك، إذ استخدمت الأطراف مفاهيم تكلفة متباينة.
    Dans ce sens, il a demandé à la Puissance administrante, l'ONU et la communauté internationale de répondre à ces graves préoccupations, sans tarder pour éviter une parodie de justice. UN وفي هذا الإطار، طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاستجابة لهذه الشواغل الخطيرة دون تأخير لكي لا تكون نزاهة الانتخابات صورية فقط.
    J'ai une mémoire photographique au cas où tu aurais oublié. Open Subtitles لدي ذاطكة صورية في حالة لو كنتِ قد نسيتِ
    87. Dans le cadre de la campagne, des élections à blanc ont été organisées par des organisations communautaires et religieuses, des partis politiques et des entreprises privées. UN ٨٧ - واشتملت الحملة على انتخابات صورية نظمتها المجتمعات المحلية والمنظمات الكنسية واﻷحزاب السياسية ومنظمات رجال اﻷعمال.
    Les jugements rendus ne sont que de pure forme et il n'existe en fait aucune différence entre ceux qui ont été jugés, ceux qui ont purgé leur peine d'emprisonnement et ceux qui sont emprisonnés sans jamais avoir été jugés. UN فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن.
    Le Comité note en outre avec préoccupation les informations selon lesquelles, en novembre 2003, plusieurs personnes ont été exécutées après un procès conduit selon les procédures sommaires et alors que la cour ne s'était pas encore prononcée sur leur recours en cassation (art. 6 et 14). UN وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى المعلومات التي تتحدث عن تنفيذ عقوبة الإعدام في عدد من الأشخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بعد تقديمهم لمحاكمات صورية وقبل بت المحاكم في طلبات الاستئناف أمام محكمة النقض (المادتان 6 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد