Accepter un droit illimité de formuler des réserves dans ces conditions priverait le régime de Vienne de tout son sens. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. | UN | وإن إمكانية صوغ التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية. |
En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. | UN | فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
La déconnexion sur ce point des règles procédurales imposées pour la formulation des réserves d'une part et des objections d'autre part ne saurait donc s'expliquer par un simple oubli, mais doit, raisonnablement, être considérée comme ayant été délibérée. | UN | والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً. |
10) Faute de pratique, il est très difficile de prendre une position catégorique sur la transposition de ces règles à la formulation des réserves. | UN | 10) ونظراً إلى عدم وجود ممارسة، فإنه من الصعب اتخاذ موقف قطعي بشأن تطبيق هذه القواعد على صوغ التحفظات. |
Il a été avancé que pareil mécanisme devrait avoir pour seul objet de fournir une assistance technique aux États aux fins de la formulation de réserves ou d'objections. | UN | وأُشير إلى أن وظيفة هذه الآلية ينبغي أن تنحصر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال صوغ التحفظات أو الاعتراضات. |
6) La diversité qui caractérise la compétence pour formuler les réserves et la procédure à suivre à cette fin dans le cadre des États semble se retrouver au sein des organisations internationales. | UN | 6) ويبدو أن التنوُّع الذي يتسم به اختصاص صوغ التحفظات والإجراءات المتَّبعة لهذه الغاية قائم أيضاً داخل المنظمات الدولية. |
En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. | UN | ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
Les propositions de la CDI sur le dialogue réservataire, y compris la création de mécanismes d'assistance, devraient faire partie du Guide, sans préjudice du droit de formuler des réserves énoncé à l'article 19 de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي أن تكون اقتراحات اللجنة الداعية إلى إجراء حوار متعلق بالتحفظات، بوسائل تشمل إنشاء آلية للمساعدة، جزءاً جوهرياً من الدليل، دون مساس بالحق في صوغ التحفظات المنصوص عليه في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
En ce qui concerne le moment, il semble nécessaire d'empêcher l'État ou l'organisation internationale de formuler des réserves à n'importe quel moment, ce qui risquerait d'entraîner une grande insécurité juridique dans les relations conventionnelles. | UN | ففيما يخص الوقت، يبدو من الضروري منع الدولة أو المنظمة الدولية من صوغ التحفظات وقتما شاءت، إذ يُخشى أن يؤدي ذلك إلى إضعاف شديد لليقين القانوني في العلاقات التعاهدية. |
Il y proposait un long projet d'article 17 sur la < < Faculté de formuler des réserves et de les retirer > > , dont le paragraphe 5 disposait: | UN | فاقترح فيه نصاً طويلاً لمشروع المادة 17 بشأن " إمكانية صوغ التحفظات وسحبها " ، ونصت الفقرة 5 منه على ما يلي: |
16) On peut légitimement considérer que la reconnaissance de telles extensions limitées à la compétence pour formuler des réserves constituent un développement progressif limité mais bienvenu. | UN | 16) ويمكن بصورة مشروعة اعتبار أن الاعتراف بهذه التوسيعات المحدودة لصلاحية صوغ التحفظات يشكل تطويراً تدريجياً محدوداً، إلا أنه تطوير محبذ. |
qu'< < [i]l faudrait supprimer aussi le paragraphe 3 de l'article 17 parce qu'on ne peut subordonner le droit souverain des États de formuler des réserves à la décision d'organisations internationales > > . | UN | " كان ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 17 لأنه لا يجوز إخضاع حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لقرار المنظمات الدولية " (). |
Quant à la considération particulière du droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation des réserves, elle s'explique par le fait que, bien souvent, la formulation d'une réserve est justifiée par la contrariété des dispositions du traité avec les normes en vigueur dans l'État partie. | UN | وأما الاعتبار الخاص للقانون الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ التحفظات فيرجع إلى أن صوغ التحفظ كثيراً ما يبرره التباعد بين أحكام المعاهدة والقواعد السارية في الدولة الطرف. |
Ici encore, avec des nuances, le problème se pose de la même manière que pour la formulation des réserves. | UN | وهنا أيضاً تثور المشكلة، مع فوارق دقيقة()، بنفس الطريقة التي تثور بها في صوغ التحفظات(). |
La déconnexion sur ce point des règles procédurales imposées pour la formulation des réserves d'une part et des objections d'autre part ne saurait donc s'expliquer par un simple oubli, mais doit, raisonnablement, être considérée comme ayant été délibérée. | UN | والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً. |
L'alignement des dispositions applicables à la forme écrite et à la procédure de formulation des réserves, des objections et des acceptations expresses ne donna lieu à discussion ni au sein de la Commission, ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات صوغ التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |
Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. | UN | ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات. |
Projet d'article 4: formulation de réserves | UN | مشروع المادة 4: صوغ التحفظات |
1) La formulation de réserves constitue pour les États (et, dans une certaine mesure, pour les organisations internationales) un moyen de préserver partiellement leur liberté d'action alors même qu'ils acceptent en principe de la limiter en se liant par un traité. | UN | 1) إن صوغ التحفظات يشكل بالنسبة للدول (وبدرجة أقل، للمنظمات الدولية) وسيلة تحافظ بها جزئياً على حرية حركتها في الوقت الذي تقبل به، من حيث المبدأ، أن تحد من هذه الحرية بارتباطها بمعاهدة. |
formulation de réserves | UN | صوغ التحفظات |