Sur ce total, 6 % des pêcheurs recensés étaient des femmes. | UN | وتمثل المرأة 6 في المائة من مجموع عدد صيادي الأسماك المسجلين. |
Les embarcations qui servent de moyen de transport sont, d'ailleurs, généralement non aménagées pour le transport des personnes et volées à des pêcheurs. | UN | وإلى جانب هذا، تكون عامة القوارب المستخدمة كوسيلة للنقل غير مجهزة لنقل الأشخاص ومسروقة من صيادي الأسماك. |
Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. | UN | وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد. |
Beaucoup des pêcheurs originaires de Vitshumbi, Nyamilima, Binza et Kanyabayonga qui s’installent saisonnièrement dans la région de Tshondo sont aussi chasseurs. | UN | ويقوم العديد من صيادي الأسماك القادمين لبعض الفترات من فيتشومبي ونياميليما وبينزا وكانيابايونغا أيضا بصيد الطرائد. |
Par ailleurs, au cours de 2011, le groupe de Soki a pris plusieurs pêcheurs en otage et exigé une rançon contre leur libération. | UN | هذا، وخلال عام 2011 قامت جماعة سوكي باحتجاز العديد من أطقم صيادي الأسماك رهائن وطالبت بفدية مقابل الإفراج عنهم. |
Il a été rappelé qu'il serait souhaitable de mettre au point un mécanisme de signalement des cas constatés par des parties prenantes autres que les pêcheurs. | UN | وجرى التشديد من جديد على وجوب وضع آلية لتمكين أصحاب المصلحة عدا صيادي الأسماك من الإبلاغ عن حالات وجود تلك النفايات. |
On a par conséquent souligné qu'il fallait mettre en place un mécanisme permettant aux parties prenantes autres que les pêcheurs de signaler les cas observés. | UN | وبالتالي، جرى التشديد على وجوب وضع آلية لتمكين أصحاب المصلحة عدا صيادي الأسماك من الإبلاغ عن حالات وجود تلك النفايات. |
On s'emploie à garantir aux petits pêcheurs et aux communautés côtières des modes de subsistance viables. | UN | وتبذل حاليا جهود خاصة لكفالة توفير سبل الرزق المستدامة لصغار صيادي الأسماك والمجتمعات المحلية الساحلية. |
Elle travaille également avec quelque 1 700 pêcheurs pour améliorer les techniques de pêche et de transformation du poisson. | UN | وتعمل المنظمة أيضا مع زهاء 007 1 من صيادي الأسماك من أجل تحسين أساليب الصيد وتجهيز الأسماك. |
Environ 134 pêcheurs auraient disparu et auraient été mis en esclavage ou exécutés par les milices Ngiti. | UN | ويزعم أن حوالى 134 صيادا من صيادي الأسماك قد اختفوا أو استعبدوا أو أعدموا على يد عناصر ميليشيا نغيتي. |
J'ai vu le regard de pêcheurs dont le silence exprimait leur désarroi comme aucun mot n'aurait pu le faire. | UN | ونُظرت في أعين صيادي الأسماك الذي عبر صمتهم عن خسارتهم أكثر مما يمكن للكلمات أن تعبر. |
Les pêcheurs des pays en développement gagnent généralement leur vie par la pêche ou la pisciculture à petite échelle, artisanale ou de subsistance. | UN | 175 - يعتمد معظم صيادي الأسماك في البلدان النامية على مصايد صغيرة، حرفية أو كفافية، في التعيش والكسب. |
La Chine est l'un des pays en développement qui a le plus grand nombre de pêcheurs et de flottes de pêche. | UN | والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك. |
Elle constitue une première étape sur la voie de l'amélioration de l'accès des pêcheurs aux moyens de subsistance, tout en permettant aux forces navales internationales d'établir et de vérifier leur identité. | UN | وتمثل قاعدة البيانات خطوة أولى نحو تيسير وصول صيادي الأسماك بصورة أفضل إلى سبل كسب عيشهم، في الوقت الذي تتيح فيه للوجود البحري الدولي التعرف على هوياتهم والتأكد منها. |
Le Gouvernement facilite l'accès au crédit pour les pêcheurs, les éleveurs et les cultivateurs. | UN | وتيسر الحكومة وصول صيادي الأسماك ومربي الماشية والمزارعين إلى الائتمان. |
Israël a encore réduit la zone de pêche dans le secteur maritime adjacent à la bande de Gaza, ce qui affecte la pêche et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. | UN | وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك. |
Les bateaux de pêche palestiniens ont essuyé des tirs, ont été endommagés et confisqués et les pêcheurs attaqués, blessés et arrêtés par la marine israélienne. | UN | فقد قامت البحرية الإسرائيلية بإطلاق النار على قوارب الصيد الفلسطينية أو بإتلافها أو بمصادرتها وبمهاجمة صيادي الأسماك وبإصابتهم بجروح وباعتقالهم. |
Toutefois, les pêcheurs capturent des poissons pour qu'ils soient consommés entièrement ou en grande partie. | UN | لكن صيادي الأسماك معنيون بالأسماك بأكملها أو أجزاء هامة منها لغرض استهلاكها. |
Nous espérons toutefois que l'Accord permettra d'empêcher le poisson pêché de manière illicite, non déclarée et non réglementée d'accéder aux marchés internationaux, et de décourager ainsi certains pêcheurs de se lancer dans des activités de pêche illicite. | UN | لكن يؤمل أن يساعد الاتفاق على منع الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظم صيدها من دخول الأسواق الدولية، الأمر الذي يزيل حافزاً هاما لبعض صيادي الأسماك على الانخراط في الصيد غير المشروع. |
Collectif international d'appui à la pêche artisanale | UN | التعاونية الدولية لدعم صيادي اﻷسماك |
Un projet d'un coût de 350 000 dollars des Etats-Unis, qui serait financé au moyen de fonds d'affectation spéciale, vient juste d'être adopté afin de fournir d'urgence du matériel et des engins de pêche aux coopératives de pêcheurs. | UN | كما تمت الموافقة توا على تمويل مشروع صندوق استئماني تابع للفاو للتعجيل بتزويد تعاونيات صيادي اﻷسماك بمعدات وأدوات صيد اﻷسماك بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٣٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le droit à une alimentation adéquate et les modes de subsistance reposant sur la pêche | UN | رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك |
b) La nécessité d'éviter de nuire à la pêche de subsistance et aux petites pêches commerciales dans les États en développement, et d'assurer l'accès à ces types de pêche aux femmes, aux petits pêcheurs et aux populations autochtones, en particulier dans les petits États insulaires en développement; et | UN | )ب( الحاجة الى تفادي اﻵثار الضارة التي تلحق بمصائد اﻷسماك، وضمان وصول صيادي اﻷسماك ﻷغراض الاستهلاك المعيشي اليها، وعلى نطاق ضيق، وصول الصيادين الحرفيين والمشتغلات بالصيد، فضلا عن السكان اﻷصليين في الدول النامية، ولاسيما الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |