Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
Il a également été suggéré, afin d'établir un texte équilibré, d'élaborer des dispositions parallèles concernant le calcul de la réparation due par le chargeur. | UN | وقُدم اقتراح أيضا بأنه بغية تحقيق توازن في الصياغة فينبغي صياغة أحكام مقابلة بشأن الأضرار بالنسبة إلى مسؤولية الشاحن. |
En tout cas, il serait plus utile à cet égard de formuler des dispositions concernant le passage innocent d'un objet spatial au-dessus de l'espace aérien national. | UN | وقد يكون من الأنفع في هذا الصدد صياغة أحكام بشأن المرور البريء لجسم فضائي في فضاء جوي وطني. |
De plus, la FAO a été invitée à inclure des dispositions concernant les prises accessoires et les déchets de la pêche dans son Code international de conduite pour une pêche responsable, en tenant compte des travaux menés ailleurs. | UN | ودعيت الفاو أيضا الى صياغة أحكام تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في مدونتها لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى. |
On a donc recommandé que la Commission clarifie cette question et envisage de rédiger des dispositions séparées pour traiter de ces deux sources du droit international au lieu de les combiner. | UN | وهكذا، تمت التوصية بأن تقوم اللجنة بتوضيح هذه المسائل وبالنظر في استصواب صياغة أحكام مستقلة تعالج مصدري القانون الدولي بدلا من توحيدهما. |
16.11 Participer activement et avec esprit de suite aux activités du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constitué par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale en vue de conclure une disposition à inclure dans le Statut d'ici à 2009; | UN | 16-11 المشاركة بشكل نشط ومتسق في أعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة لعدوان التابع لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية، بغرض صياغة أحكام متفق عليها بشأنها لإدراجها في النظام الأساسي بحلول عام 2009؛ |
55. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que le projet d'article 17 est inspiré de la formulation de dispositions semblables figurant dans des instruments précédents de la CNUDCI. | UN | 55- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن مشروع المادة 17 يجسد صياغة أحكام مماثلة في صكوك أونسيترال سابقة. |
338. Le Rapporteur spécial a rappelé que la plupart des États avaient accepté, soit à contrecœur, soit par conviction, l'élaboration de dispositions relatives aux contremesures. | UN | 338- ذكَّر المقرر الخاص بأن الدول قد قبلت إما على مضض أو بصورة إيجابية صياغة أحكام بشأن التدابير المضادة. |
Le Bureau coopère avec le Ministère de la Justice sur l'élaboration des dispositions du Code pénal relatives à l'égalité des sexes. | UN | ويتعاون المكتب مع وزارة العدل بشأن صياغة أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف العائلي. |
La Commission devrait éclaircir ces questions et déterminer s'il ne serait pas préférable d'élaborer des dispositions distinctes traitant de ces deux sources du droit international, plutôt que de les combiner. | UN | وينبغي للجنة توضيح هذه المسائل والنظر في جدوى صياغة أحكام منفصلة تعالج مصدري القانون الدولي بدلا من جمعهما معا. |
Par contre, il n'est peut-être pas si pratique d'élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures et sur leurs rapports avec les procédures de règlement des différends par tierce partie. | UN | وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث. |
À ce stade, il vaut mieux laisser en suspens la question de savoir s'il conviendrait d'élaborer des dispositions sur le règlement des différends, sans préjudice de leur éventuelle incorporation. | UN | وفي هـذه المرحلـة، فإن مسألـة ما إذا كان ينبغي صياغة أحكام بشأن تسوية المنازعات مسألة يُفضل أن تظل معلقة، بدون المساس بإدراجها أو عدم إدراجها في مشروع المواد. |
Dans ces domaines également, il faudra formuler des dispositions claires et durables ne prêtant à aucun écart d'interprétation. | UN | وينبغي بخصوص هذه الميادين أيضا صياغة أحكام واضحة ودائمة لا تنطوي على أي شيء يؤدي إلى الشطط في التفسير. |
Cela montre qu’il est possible de formuler des dispositions clefs en fonction des différents faits illicites et de manière à en tenir compte. | UN | ويبين هذا أن من الممكن صياغة أحكام أساسية بطريقة تستجيب ﻷفعال غير مشروعة مختلفة جدا. |
4. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à inclure des dispositions visant à réduire les prises fortuites dans son code international de conduite pour la pêche responsable, en tenant compte des travaux menés ailleurs; | UN | ٤ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى صياغة أحكام للصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك في مدونتها الدولية لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى؛ |
Les États membres du Commonwealth ayant la même tradition juridique - la common law - , le Secrétariat a jugé qu'il serait bon de rédiger des dispositions législatives types que les pays pourraient adapter à leurs besoins. | UN | ولما كانت البلدان الأعضاء في الكمنولث تشترك في تراث قانوني مشترك، هو القانون العام، فإن الأمانة اعتبرت من المفيد صياغة أحكام تشريعية نموذجية يمكن للبلدان أن تكيفها لاستخدامها. |
16.13 Participer activement et avec esprit de suite aux activités du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constitué par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale en vue de conclure une disposition à inclure dans le Statut d'ici à 2009; | UN | 16-13 المشاركة بشكل نشط ومتسق في أعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، التابع لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية بهدف صياغة أحكام متفق عليها في هذا الصدد لإدراجها في النظام الأساسي بحلول عام 2009؛ |
p. Les progrès accomplis au niveau de l’Autorité internationale des fonds marins quant à la prise en compte des facteurs environnementaux dans la formulation de dispositions relatives à la prospection, l’exploration et l’exploitation de la zone; la biotechnologie des fonds marins; et la situation des pays producteurs terrestres; | UN | ع - التقدم المحرز في مستوى السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتصل بالاعتبارات البيئية في صياغة أحكام بشأن التنقيب والاستكشاف وتطوير المنطقة، والتكنولوجيا اﻹحيائية لقاع البحار وحالة البلدان المنتجة غير الساحلية؛ |
Encore une fois, le langage employé est neutre par rapport à l'aspect sexospécifique; c'est pourquoi, l'élaboration de dispositions particulières a été prise en considération pour la parité et la non-discrimination des femmes dans ces secteurs de la vie sociale et économique. | UN | وهنا أيضا تستخدم لغة محايدة من المنظور الجنساني؛ وبذا فقد روعيت صياغة أحكام خاصة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز بالنسبة للمرأة في هذه المجالات من مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
La première partie de cet appendice montre l'état d'avancement de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui recueillent au stade actuel l'adhésion d'un certain nombre de délégations. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
À cette session, elle a rappelé qu'il avait été décidé de limiter les travaux, au stade initial, à l'élaboration des dispositions législatives types sur la passation des marchés de biens et de travaux. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Les États peuvent formuler des clauses adaptées à leurs besoins et il n'est donc pas nécessaire d'envisager le sujet de manière générale. | UN | فالحكومات تستطيع صياغة أحكام تلائم احتياجاتها وبالتالي فليس ثمة حاجة لأي نظر عام في الموضوع. |
Re. Loi relative à la violence à l'égard des femmes : Le Danemark a pour principe de base la rédaction des dispositions du droit pénal en des termes, dans toute la mesure du possible, non sexistes. | UN | وفيما يتعلق بقانون العنف ضد المرأة: ثمة مبدأ أساسي سائد في الدانمرك وهو أنه تجري صياغة أحكام القانون الجنائي بأسلوب محايد بالنسبة للجنسين كلما أمكن ذلك. |
Nous proposons d'en remanier le libellé de manière à préciser la façon dont ces compétences seront exercées. | UN | ويقترح التوسع في صياغة أحكام هذه الفقرات لتوضيح كيفية ممارسة هذه السلطات. |