En outre, il fallait se féliciter des travaux accomplis par la société civile, notamment de la rédaction de la Déclaration Luarca sur le droit humain à la paix. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الترحيب بعمل المجتمع المدني بما في ذلك صياغة إعلان لواركا المتعلق بحق الإنسان في السلم. |
La FIDH a contribué à la rédaction de la Déclaration de la société civile, dont lecture a été donnée par son président au Comité préparatoire à Hammamet (Tunisie). | UN | وأسهم الاتحاد في صياغة إعلان المجتمع المدني الذي تلاه رئيس الاتحاد في اجتماع اللجنة التحضيري في الحمامات، تونس. |
Avant de mettre la dernière touche à l'accord, il est bon d'élaborer une déclaration de principes de base sur lesquels ledit accord pourrait reposer. | UN | وقبل وضع الاتفاق بصيغته النهائية، من المفيد صياغة إعلان مبادئ أساسية يمكن أن يشكِّل الأساس الذي يقوم عليه الاتفاق. |
L'élaboration d'une déclaration et démarche vers une convention sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté | UN | صياغة إعلان ونهج من أجل وضع اتفاقية لحقوق الإنسان والفقر المدقع |
Il en est issu une déclaration appelant à rédiger une déclaration universelle des droits des personnes âgées. | UN | وكانت الوثيقة الختامية للمؤتمر عبارة عن إعلان يدعو إلى صياغة إعلان عالمي لحقوق المسنين. |
En fait, la création du mandat du Rapporteur spécial s'était heurtée à des problèmes et obstacles similaires à ceux rencontrés lors de l'élaboration de la Déclaration de 1981. | UN | والواقع أن عملية إنشاء ولاية المقرر الخاص قد واجهت مشاكل وعراقيل مماثلة لتلك التي اعترضت صياغة إعلان عام 1981. |
Membre du Comité de rédaction de la Déclaration de La Haye sur l'atmosphère mondiale sous la présidence de M. Rochard, M. Lubbers et Mme Brundtland, Premiers Ministres | UN | كان عضواً في لجنة صياغة إعلان لاهاي بشأن حماية الغلاف الجوي، برئاسة رؤساء الوزراء روشارد ولبرز وبروندلاند |
Nous préconisons la rédaction d'une déclaration universelle sur un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وندعو إلى البدء في صياغة إعلان عالمي بشأن عالم خال من الأسلحة النووية. |
v) 1984 Consultant expert pour le compte du Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Centre des Nations Unies pour le développement social et les affaires humanitaires; ai activement participé à la rédaction de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. | UN | ' ٥ ' ١٩٨٤: عملت خبيرا استشاريا في فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لمركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية، وشاركت بنشاط في صياغة إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق ضحايا اﻹجرام. |
11. L'orateur remercie les États Membres de leur présence à la session et de leur contribution à la rédaction de la Déclaration de Lima. | UN | ١١- وتوجَّه بالشكر إلى الدول الأعضاء على حضورها الدورة وعلى إسهاماتهما في صياغة إعلان ليما. |
Elle a joué un rôle majeur à l'ONU en promouvant les droits des peuples autochtones et en œuvrant à la rédaction de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتؤدي الجمعية دورا رئيسيا في الأمم المتحدة بترويجها لحقوق الشعوب الأصلية ودعم صياغة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La SousCommission a chargé le Groupe de travail sur les populations autochtones d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | كلفت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمهمة صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Tout d'abord, le Groupe de travail avait été créé par la Commission des droits de l'homme pour élaborer une déclaration sur la base du texte adopté par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | فأولاً، أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل ليتولى صياغة إعلان بالاستناد إلى النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones, et soulignant l'importance et le caractère spécial que revêt un tel projet de déclaration en tant qu'instrument spécifiquement conçu pour promouvoir les droits des populations autochtones, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية صياغة إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين، وإذ تؤكد على اﻷهمية والطبيعة الخاصة لمشروع اﻹعلان هذا كصك مخصص لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين، |
En tant que principale instance du système des Nations Unies chargée de passer en revue et de suivre les questions relatives aux droits des autochtones, il a, tout au long de ses années d'activité, accompli des réalisations importantes, dont l'élaboration d'une déclaration étoffée sur les droits des peuples autochtones n'est pas la moindre. | UN | فهذا الفريق، بوصفه المحفل الرئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لاستعراض ورصد حقوق السكان اﻷصليين، قد حقق انجازات هامة طوال سنوات نشاطه ليس أقلها صياغة إعلان موضوعي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Au tout début de ses travaux, le Comité a décidé de rédiger une déclaration universelle qui sera adoptée au cours d'une réunion au sommet à l'occasion du cinquantième anniversaire. | UN | وقد وافقت اللجنة في مرحلة مبكرة من عملها على الشروع في صياغة إعلان عالمي يعتمده مؤتمر قمة يعقد بمناسبة العيد السنوي الخمسين. |
32. Le représentant du Pérou a souligné que le Groupe de travail avait pour seul mandat de rédiger une déclaration et ne pouvait s'en écarter. | UN | ٢٣- وأشار ممثل بيرو إلى أنه لا يسع الفريق العامل أن يحيد عن ولايته الوحيدة المتمثلة في صياغة إعلان. |
Elle a participé à l'élaboration de la Déclaration de Vienne et de la Déclaration des organisations non gouvernementales. | UN | وعملت الرابطة في صياغة إعلان فيينا واﻹعلان البديل الذي أعدته المنظمات غير الحكومية. |
La Chine a pris une part active à l'élaboration de la Déclaration de principes de l'UNESCO concernant les objets culturels déplacés en relation avec la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقامت الصين بدور فعال في صياغة إعلان المبادئ المتعلق بالقطع الثقافية المنقولة من مواطنها من جراء الحرب العالمية الثانية الصادر عن اليونسكو. |
Les conclusions des 25 commissions thématiques du Forum ont été transmises au Comité de rédaction de la Déclaration et du Plan d'action des ONG. | UN | وشكلت خمس وعشرون لجنة مواضيع قدمت نتائجها إلى لجنة صياغة إعلان وخطة عمل المنظمات غير الحكومية. |
À la présente session, la Commission du désarmement a assumé la tâche de la rédaction d'une déclaration à cet effet. | UN | ويقع على عاتق هيئة نزع السلاح في دورتها الحالية مسؤولية صياغة إعلان تحقيقا لذلك. |
Membre du Comité de rédaction de la Déclaration de La Haye sur l'atmosphère mondiale sous la présidence de M. Rochard, M. Lubbers et Mme Brundtland, Premiers Ministres | UN | كان عضوا في لجنة صياغة إعلان لاهاي بشأن الغلاف الجوي العالمي، برئاسة رؤساء الوزراء روشارد ولبرز وبروندلاند |
Il a aidé à affecter une spécialiste de la condition féminine au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les Grands Lacs et participé aux travaux d'une réunion régionale en octobre 2004, au cours de laquelle plus d'une centaine de femmes de la région des Grands Lacs ont élaboré la Déclaration de Kigali. | UN | وقدّم الصندوق الدعم لتعيين خبير للشؤون الجنسانية في مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى وساهم في عقد اجتماع إقليمي للمرأة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، حيث عكفت أكثر من مائة امرأة من منطقة البحيرات الكبرى على صياغة إعلان كيغالي. |
2002 (décembre) Membre du Groupe de rédaction pour la Déclaration et le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information, Glion-sur-Montreux (Suisse) | UN | 2002 (كانون الأول/ ديسمبر) عضو فريق صياغة إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات (غليون سير مونترو، سويسرا) |
Selon cette opinion, il devait être plus facile pour un État de corriger une erreur lorsqu'il la commettait dans la Formulation d'une déclaration que lorsqu'il la commettait au moment de l'adoption d'un traité. | UN | وحسب هذا الرأي، من المفروض أن يكون من الأسهل للدولة التي ترتكب خطأ عند صياغة إعلان ما أن تصحح ذلك الخطأ مقارنة مع الدولة التي ترتكب خطأ وقت اعتماد معاهدة ما. |