L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
Aussi les gouvernements ont-ils été exhortés à formuler des stratégies de développement à long terme qui tiennent compte de l'évolution de la pyramide des âges. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
Grâce à son savoir-faire, la CNUCED pourrait les aider à élaborer des stratégies de promotion des exportations et des investissements; | UN | ويمكن للأونكتاد بخبرته أن يقدم الدعم إلى البلدان في صياغة استراتيجيات التصدير والنهوض بالاستثمار. |
la formulation de stratégies nationales de lutte antimines et leur intégration aux plans nationaux de secours et de reconstruction sont fortement encouragées. | UN | ونشجع بكل إخلاص على صياغة استراتيجيات وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام وإدماج تلك الصياغات في الخطط الوطنية للإغاثة والتعمير. |
Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |
Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique | UN | الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة. |
Pour éviter d'en arriver là, les pays en développement doivent formuler des stratégies nationales à cet égard pour promouvoir leur utilisation. | UN | وللحيلولة دون وقوع ذلك، يتعين على البلدان النامية صياغة استراتيجيات وطنية لتشجيع استخدام هذه التكنولوجيات. |
Le PNUE a examiné et analysé régulièrement l'état des problèmes environnementaux régionaux et aidé à formuler des stratégies de réponse. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بانتظام، باستعراض وتحليل حالة المشاكل البيئية الإقليمية، ويساعد في صياغة استراتيجيات التصدي لها. |
Les organisations de la société civile peuvent également aider à dégager, comprendre et analyser les causes profondes des conflits, et à formuler des stratégies collectives de reconstruction. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أيضا أن تساعد في تحديد وفهم ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وفي المساعدة على صياغة استراتيجيات تعاونية لإعادة البناء. |
Il faut donc organiser sur place des missions pour le développement des entreprises, notamment dans les PMA, en vue de formuler des stratégies adaptées à la situation locale et de mettre en oeuvre des programmes intégrés de coopération technique. | UN | وهكذا توجد حاجة إلى ايفاد بعثات ميدانية لتنمية المؤسسات، خاصة في أقل البلدان نموا، بغية صياغة استراتيجيات لكل بلد على وجه التحديد وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني من أجل تنمية المؤسسات. |
En effet, la Commission a aidé ses membres à formuler des stratégies nationales de renforcement du pouvoir d'action des femmes comprenant un volet de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وساعدت اللجنة البلدان الأعضاء على صياغة استراتيجيات وطنية للنساء اشتملت على عنصر خاص بالعنف ضد المرأة. |
Nous encourageons les membres du Conseil de sécurité à élaborer des stratégies cohérentes et intégrées afin d'appuyer la transition vers une paix et une stabilité durables. | UN | ونحن نشجع أعضاء مجلس الأمن على صياغة استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لدعم الانتقال إلى السلم والاستقرار الدائمين. |
Nous appuyons les conclusions que le Secrétaire général formule dans son rapport sur la nécessité d'élaborer des stratégies nationales d'action antimines. | UN | إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام. |
Elle pourrait aider les gouvernements à élaborer des stratégies relatives au secteur des produits de base. | UN | ففيما يتعلق بالحكومات، يمكن للأونكتاد أن يساعدها في صياغة استراتيجيات خاصة بقطاع السلع الأساسية. |
De même, des protocoles d'accord ont été conclus avec le Tadjikistan et la République Kirghize pour la formulation de stratégies nationales de développement durable. | UN | كما أُبرمت مذكرات تفاهم مع طاجيكستان وقيرغيزستان من أجل صياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
L'Alliance des villes octroie des microfinancements qui soutiennent la formulation de stratégies de développement urbain et les initiatives d'amélioration des taudis à l'échelle des villes. | UN | ويقدم تحالف المدن منحاً صغيرة لدعم صياغة استراتيجيات تنمية المدن ومبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة على صعيد المدن. |
De telles considérations doivent être incluses dans la formulation de stratégies viables à long terme contre le terrorisme. | UN | ويلزم إدراج مثل هذه الاعتبارات عند صياغة استراتيجيات مستدامة وطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
:: Renforcement des capacités d'élaboration de stratégies de développement durable tenant compte des risques de conflit | UN | :: بناء القدرات من أجل صياغة استراتيجيات للتنمية المستدامة تُراعى فيها ظروف النزاع |
définir des stratégies multidimensionnelles de sensibilisation permanente du public en faisant appel aux ressources et compétences de spécialistes des secteurs public et privé. | UN | :: صياغة استراتيجيات مستمرة ومتعددة الجوانب لتوعية الجمهور، تستند إدارتها إلى موارد وقدرات مهنية عامة وخاصة. |
Ces données sont utiles pour l'élaboration des stratégies de prévention et des mesures antitraite. | UN | ويُستنار بهذه البيانات في صياغة استراتيجيات منع الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدي له. |
Elle insiste également sur les besoins humains dans la formulation des stratégies de lutte contre la désertification. | UN | كما أنها جــديرة بالاهتــمام من حيث تشــديدها على الاحتيــاجات البشــرية في صياغة استراتيجيات مكافحة التصحر. |
L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر. |
énoncer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix qui soient intégrés dans ceux du pays hôte afin de veiller à leur prise en main par celui-ci | UN | 49 - صياغة استراتيجيات وبرامج لحفظ السلام تتكامل مع استراتيجيات وبرامج الدولة المضيفة، ضمانا لملكيتها لزمام الأمور |
Ainsi, cette formation a pour but d'aider la jeunesse à concevoir des stratégies visant à éliminer le VIH/sida et, à terme, de réaliser le rêve d'une génération sans sida. | UN | وبالتالي، يجب أن يساعدهم هذا التدريب على صياغة استراتيجيات من أجل القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ويكمن الحلم في تحقيق جيل في منأى عن الإيدز. |
Le Comité recommande aussi d'associer activement les enfants à la définition de stratégies de prévention du VIH. | UN | كما توصي اللجنة بإشراك الأطفال بفعالية في صياغة استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
d) Tous les organismes devraient chercher à développer les stratégies visant à encourager le secteur privé à appuyer la coopération Sud-Sud, ainsi qu'à trouver des moyens d'améliorer la communication de l'information et l'évaluation; | UN | (د) ينبغي أن تواصل جميع الوكالات صياغة استراتيجيات لتشجيع دعم القطاع الخاص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإعداد المزيد من الوسائل لتحسين الإبلاغ والتقييم؛ |