De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphe 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. | UN | وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك. |
Dans la lettre ci-dessus mentionnée, les Parties font appel à notre concours pour formuler une proposition globale et définitive qui les aide à atteindre les objectifs de paix, d’amitié, de compréhension et de bonne volonté qu’ils poursuivent. | UN | وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها. |
La question de la période de référence doit être examinée de manière plus approfondie par le Comité des contributions en vue de formuler une proposition aboutissant à un barème stable et prévisible qui refléterait en même temps avec précision les capacités relatives des États Membres. | UN | وقال إن مسألة فترة اﻷساس ينبغي أن تلقى من لجنة الاشتراكات مزيدا من المناقشة بغرض صياغة اقتراح يكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ مع التمثيل الدقيق للقدرات النسبية للدول اﻷعضاء. |
Elaborer une proposition interne relative à l'endosulfan sur la base des informations à la disposition du Comité d'étude des produits chimiques | UN | صياغة اقتراح داخلي بشأن إندوسولفان استناداً إلى المعلومات المتاحة من لجنة استعراض المواد الكيميائية |
17. La Conférence a estimé qu'il fallait rédiger une proposition concernant le meilleur moyen de créer des infrastructures de données spatiales nationales et régionales en Amérique latine. | UN | ١٧ - واتفق المؤتمر على وجوب صياغة اقتراح للنظر في أفضل السبل لتنفيذ الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية والوطنية للبيانات المساحية في أمريكا اللاتينية. |
Il débouchera sur l'élaboration d'une proposition concernant l'utilisation de cet ensemble d'indicateurs par différentes communautés d'Argentine. | UN | وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين. |
Le Département va donc de nouveau réfléchir à la question en vue de formuler une proposition qui sera soumise au Comité des conférences à sa session de 2013. | UN | وبناء على ذلك، ستعيد الإدارة النظر في هذا الموضوع بتركيز متجدد من أجل صياغة اقتراح يعرض على لجنة المؤتمرات في دورتها لعام 2013. |
De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphes 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. | UN | وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك. |
Comme suite à une décision prise par le Comité à cet égard, l'Équipe de surveillance aide actuellement le Comité et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OMD. | UN | 45 - ووفقا لقرار اتخذته اللجنة في هذا الصدد، يقدم فريق الرصد الدعم حاليا للجنة والأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم إلى المنظمة العالمية للجمارك. |
La Commission juridique et technique a prié son sous-groupe d'experts des questions écologiques et juridiques de poursuivre ses travaux avec l'aide du Secrétariat en vue de formuler une proposition exhaustive que la Commission juridique et technique examinera à la session de l'Autorité en 2009. | UN | وقد طلبت اللجنة القانونية والتقنية من فريق الخبراء الإيكولوجيين والقانونيين الفرعي التابع لها أن يواصل العمل، بمساعدة من الأمانة العامة، من أجل صياغة اقتراح كامل تنظر فيه اللجنة القانونية والتقنية في الدورة التي ستعقدها السلطة في عام 2009. |
Dans la même décision, elle a prié le secrétariat de formuler une proposition concernant le cadre de présentation électronique approprié pour la communication d'informations supplémentaires sur les unités de réduction des émissions (URE), les unités de réduction certifiée des émissions (URCE), les unités de quantité attribuée (UQA) et les unités d'absorption (UAB) pour examen par le SBSTA à sa vingtième session. | UN | وطلب نفس المقرر من الأمانة صياغة اقتراح بشأن نموذج إبلاغ إلكتروني لإبلاغ المعلومات التكميلية بشأن وحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، كي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين. |
58. L'IASB allait constituer un groupe consultatif d'experts chargé de le conseiller sur les différents moyens de formuler une proposition formelle. | UN | 58- وسيشكل المكتب الدولي لمعايير المحاسبة فريقاً استشارياً من الخبراء لتقديم مشورته للمكتب بشأن مختلف بدائل صياغة اقتراح رسمي. |
Se fondant sur la décision adoptée en 2006 par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), l'Équipe aide actuellement le Comité créé par la résolution 1988 (2011) et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OACI. | UN | 42 - وبناء على القرار الذي اتخذته اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) في عام 2006()، يقدم الفريق الدعم حاليا للجنة المنشأة عملا بالقرار 1988 (2011) وللأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Un représentant de la Chambre basse du Congrès national travaille actuellement en coordination avec l'International Foundation for Electoral Systems (IFES), afin de formuler une proposition qui servira de document de base à soumettre aux différentes organisations politiques paraguayennes qui seront invitées à l'analyser et l'étudier. | UN | 40 - ويقوم الآن ممثل لمجلس النواب في الكونغرس الوطني بالعمل المنسق مع المؤسسة الدولية للنظم الانتخابية في صياغة اقتراح يكون بمثابة وثيقة أساسية تقدَّم إلى شتى المنظمات السياسية في باراغواي لتحليلها والتفكر فيها. |
c) Prendre toutes les mesures nécessaires pour engager la réforme du système électoral binominal et veiller à ce que l'étude commandée par le Cabinet du Ministre et Secrétaire général de la présidence en vue de formuler une proposition à cet égard soit réalisée selon un calendrier précis. | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة للشروع في إصلاح النظام الانتخابي الثنائي وضمان الاضطلاع، في غضون آجال زمنية واضحة، بالدراسة التي طلبها ديوان الوزير والأمين العام لديوان الرئيس بهدف صياغة اقتراح في هذا الشأن. |
Norma Nudelman Elaborer une proposition interne relative aux composés tributyle-étain sur la base des informations à la disposition du Comité d'étude des produits chimiques | UN | صياغة اقتراح داخلي بشأن مركبات قصدير ثلاثي البوتيل استناداً إلى المعلومات المتاحة من لجنة استعراض المواد الكيميائية |
À la neuvième session, la Commission juridique et technique avait aussi demandé à M. Beiersdorf de rédiger une proposition pour un séminaire relatif à la protection du milieu marin et de la diversité biologique en haute mer durant la prospection et l'exploration des ressources minérales dans la Zone, en mettant à profit les enseignements tirés des programmes de recherches scientifiques. | UN | 21 - وفي الدورة التاسعة، طلبت اللجنة القانونية والتقنية من السيد بايرزدورف صياغة اقتراح لعقد حلقة دراسية تتصل بحماية البيئة البحرية والتنوع البيولوجي في أعالي البحار خلال عمليات التنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها في المنطقة، بالاستناد إلى الدروس المستخلصة من برامج البحث العلمي. |
Mesurant la difficulté qu'il y avait de définir la portée et le caractère du programme, le Secrétaire général a envoyé une équipe de spécialistes qui ont participé, au cours des derniers mois de 1992, à l'élaboration d'une proposition concernant le transfert des terres qui soit acceptable par les parties. | UN | وبسبب الصعوبات التي صودفت في سبيل تحديد أطر البرنامج وخصائصه، أوفد اﻷمين العام فريقا من المتخصصين، خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٢، للتعاون في صياغة اقتراح يحظى بقبول اﻷطراف المعنية لنقل ملكية اﻷراضي. |