Les besoins d'assistance technique identifiés lors de l'examen comprennent l'assistance à la rédaction de textes législatifs. | UN | وتشمل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت خلال الزيارة القُطرية المساعدةَ على صياغة التشريعات. |
Le Procureur et, à un moindre degré, le Contrôleur sont également responsables de la procédure pénale et de l'élaboration de la législation. | UN | كما يضطلع المدعي العام، وكذلك المراقب العام وإن يكن بدرجة أقل، بالمسؤولية عن الدعاوى الجنائية وعن صياغة التشريعات. |
Néanmoins, les dispositions de tels instruments et conventions sont prises en compte dans l'élaboration des lois et dans l'interprétation de la loi par les tribunaux. | UN | غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون. |
:: En ce qui concerne les incriminations, principalement la fourniture de conseils juridiques et une aide en matière de rédaction de lois; | UN | :: فيما يتعلق بتجريم الأفعال الإجرامية، سوف تحتاج في الأغلب إلى المشورة القانونية، وبعض المساعدة في صياغة التشريعات. |
Il a également souligné qu'il importait de renforcer la capacité du Cambodge d'élaborer des lois. | UN | وشدد المكتب على أهمية تطوير كمبوديا قدرتها على صياغة التشريعات. |
Elle diffuse également des informations importantes au public et a contribué à l'élaboration de lois. | UN | وتقدم الوزارة أيضا معلومات عامة مهمة للجمهور وساعدت في صياغة التشريعات. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
Directrice de la rédaction de textes législatifs, Département du Procureur général, Ministère de la justice | UN | أبياه إستيل مديرة صياغة التشريعات في دائرة الادعاء العام بوزارة العدل |
Un autre aspect important et particulier de la formation proposée par l'Institut de droit maritime international est l'accent mis sur la rédaction de textes législatifs. | UN | وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات. |
Les recommandations sont valables et pourraient être extrêmement utiles pour la rédaction de textes législatifs en Chine à l’avenir. | UN | ومن ثم فان التوصيات سليمة ويمكن أن تكون مفيدة جدا في صياغة التشريعات مستقبلا في الصين. |
:: Fourniture régulière au Gouvernement d'un avis sur l'élaboration de la législation | UN | استمرار تقديم المشورة للحكومة بشأن صياغة التشريعات. |
Publications : A contribué à l'élaboration de la législation mauritanienne sur les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | المنشورات: ساهم في صياغة التشريعات الموريتانية المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Plus particulièrement les vues des ONG sont prises en considération dans l'élaboration des lois et la planification des programmes grâce à l'organisation de débats conjoints. | UN | وبصفة محدَّدة، فإن وجهات نظر المنظمات غير الحكومية تؤخذ في الاعتبار لدى صياغة التشريعات وتخطيط البرامج من خلال عقد مناقشات مشتركة. |
La Rapporteuse spéciale fait valoir l'importance de larges consultations auprès de la société civile lors de l'élaboration des lois ainsi que de la volonté des gouvernements d'intégrer les commentaires formulés par la société civile à cet égard. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية التشاور على نطاق واسع مع المجتمع المدني في صياغة التشريعات وأهمية استعداد الحكومة لإدراج التغذية المرتدة من المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Une aide pourrait être fournie pour la rédaction de lois visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée. | UN | ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها. |
Cependant, étant donné que le Bureau de l'Attorney général fait face à une pression énorme en raison de ses ressources limitées et des textes législatifs en suspens, le Gouvernement aurait besoin d'une assistance technique pour élaborer des lois dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات. |
Servir de points de référence aux fins de l'élaboration de lois relatives aux droits de l'homme et au déplacement de populations à l'intérieur de leur propre pays; | UN | توفير مرجع لاستعماله في صياغة التشريعات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والتشريد الداخلي؛ |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
39. Dans sa résolution 50/145 du 21 décembre 1995, l’Assemblée générale a souscrit aux résolutions et aux recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et invité les gouvernements à s’inspirer de celles-ci dans la formulation des lois et directives de politique générale. | UN | ٣٩ - أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٤٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ودعت الحكومات إلى الاسترشاد بها في صياغة التشريعات والتوجيهات بشأن السياسة العامة. |
L'assistance technique pourrait recouvrir les services d'un conseiller technique et l'organisation de séminaires sur l'élaboration d'une législation pleinement conforme à la Convention. | UN | فيمكن أن تتضمن تلك المساعدة الاستعانة باستشاري تقني وعقد حلقات عمل عن صياغة التشريعات بامتثال تام للاتفاقية. |
Le Cabinet du Premier Ministre a lancé une série de sessions de formation consacrées au travail législatif et aux éléments à prendre en compte lors de la rédaction des lois. | UN | وشرع مكتب رئيس الوزراء في تقديم سلسلة من الدورات للمسؤولين عن العمل التشريعي وما يجب النظر فيه عند صياغة التشريعات. |
Ils font office de partenaires de négociation de l'État et sont consultés lors de l'élaboration de textes de lois à l'échelle du pays, des régions ou de la capitale. | UN | وتعمل الحكومات المستقلة ذاتياً بوصفها شركاء تفاوضيين مع الحكومة، وتُجرى مشاورات معها عند صياغة التشريعات على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعة وصعيد العاصمة. |
Elle poursuit la rédaction des textes législatifs sur le financement du terrorisme. | UN | وتواصل إندونيسيا أيضا صياغة التشريعات المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
En outre, la Commission de réforme du droit a donné à son personnel une formation pour lui apprendre à rédiger des lois en tenant compte des sexospécificités. | UN | 186- وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت لجنة إصلاح القانون تدرب موظفيها على صياغة التشريعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
d) Identification des techniques de rédaction législative qui offrent suffisamment de souplesse pour permettre de respecter les traditions juridiques fondamentales dans le cadre du processus d'harmonisation. Thème 5. | UN | (د) استبانة الأساليب التي يمكن الأخذ بها في صياغة التشريعات على نحو يكفل المرونة اللازمة للحفاظ على التقاليد القانونية الأساسية في سياق عملية المواءمة. |
Quant aux pays en développement, ils ont peut-être besoin d'aide pour renforcer leurs capacités institutionnelles, élaborer la législation nécessaire et se doter des ressources humaines indispensables à l'application d'une approche écosystémique. | UN | وقد تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة في بناء قدراتها المؤسسية، وفي صياغة التشريعات المناسبة، وفي تنمية مهارات الموارد البشرية الضرورية لتطبيق نَهج من نُهُج النظام الإيكولوجي. |