Nous devons avouer que nous sommes impressionnés par la façon méthodique dont le Secrétaire général s'attaque à la tâche qui lui a été confiée, à savoir formuler des recommandations. | UN | ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات. |
Ils ont également réaffirmé la nécessité de formuler des recommandations cohérentes qui s'accordent avec les objectifs de développement durable. | UN | وأكد المتكلمان مجدداً ضرورة صياغة التوصيات على نحو متسق تمشياً مع أهداف التنمية المستدامة. |
Je me suis appuyé sur cette expérience, ainsi que sur les nombreuses consultations que j'ai eues avec des représentants des pays qui mettent à disposition le plus grand nombre de militaires et de policiers et avec des membres du Secrétariat, pour formuler les recommandations ci-après. | UN | وقد اعتمدت في صياغة التوصيات المبينة أدناه على هذه الخبرات وعلى المشاورات الواسعة التي أجريتها مع البلدان التي توفر معظم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وكذلك مع الأعضاء بالأمانة العامة. |
A leur avis, il importait également que la formulation des recommandations fasse ressortir clairement leurs aspects novateurs et les priorités retenues. | UN | وشددوا أيضا على أهمية ضمان صياغة التوصيات بأسلوب يحدد بوضوح تطلعاتهم وأولوياتهم الجديدة. |
Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
Ce site est un forum de débat entre les membres et facilite la rédaction des recommandations internationales. | UN | ويعد ذلك الموقع الشبكي منتدى للمناقشة فيما بين الأعضاء، كما أنه يدعم عملية صياغة التوصيات الدولية. |
Le Bureau a raison d'affirmer que l'utilité du contrôle réside non seulement dans la formulation de recommandations mais aussi et surtout dans leur mise en oeuvre. | UN | وأضاف أن المكتب على حق في تأكيده على أن المراقبة لا تكمن أهميتها في صياغة التوصيات فحسب، بل وخصوصا في تطبيقها. |
D'une façon générale, on s'était accordé à dire qu'il fallait améliorer les statistiques et les informations concernant les armes à feu et mener une étude globale de l'évolution de la réglementation des armes à feu à travers le monde, afin de pouvoir formuler des recommandations en connaissance de cause. | UN | وذكر أنه تم التوصل الى اتفاق بصفة عامة بشأن الحاجة الى تحسين الاحصائيات والمعلومات عن اﻷسلحة النارية والى القيام باستعراض شامل للتطورات الحاصلة في مجال تنظيم تداول اﻷسلحة النارية في جميع أنحاء العالم، وذلك لتوفير أساس موضوعي يستند اليه في صياغة التوصيات في هذا الصدد. |
Cela lui permettra aussi de commencer de formuler des recommandations et des propositions concernant les mesures qui s'imposent pour contrôler, réduire et éliminer cette pratique. | UN | وسيتيح لها ذلك أن تبدأ في صياغة التوصيات والاقتراحات المتعلقة بالتدابير المناسبة لمراقبة وتخفيف هذه الممارسة والقضاء عليها. |
L'étude aura pour but de formuler des recommandations visant à faire respecter les droits de l'enfant et sera présentée à l'Assemblée générale à sa soixante-douzième session. | UN | وستهدف الدراسة إلى صياغة التوصيات للعمل من أجل إعمال حقوق الطفل بشكل فعال وستقدم هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والسبعين. |
a) la procédure suivie pour évaluer les demandes d'indemnisation dont il est saisi et formuler les recommandations qu'il soumet, pour examen, au Conseil d'administration; et | UN | (أ) الإجراء المتبع في تقييم المطالبات المعروضة عليه وفي صياغة التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة؛ |
a) la procédure suivie pour évaluer les demandes d'indemnisation dont il est saisi et formuler les recommandations qu'il soumet, pour examen, au Conseil d'administration; et | UN | (أ) الإجراء المتبع في تقييم المطالبات المعروضة عليه وفي صياغة التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة؛ |
Le Bureau aide aussi le Conseiller juridique à formuler les recommandations des organes interdépartementaux et interorganisations au Secrétaire général, à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. | UN | ويقدم المكتب الدعم للمستشارة القانونية في صياغة التوصيات التي تقدم إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، وفي تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Ceux-ci ont été pris en compte dans la formulation des recommandations, mais non dans le corps du rapport qui reflète les constatations de la Mission. | UN | ويراعَى هذا في صياغة التوصيات ولكن ليس في المتن الرئيسي للتقرير الذي يعكس النتائج الفعلية التي توصلت إليها البعثة. |
Le Résumé expose plus en détail les questions de procédure et les questions de fond prises en considération pour la formulation des recommandations. | UN | وأخيراً توسَّع الفريق، في الموجز، في كلٍ من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات. |
Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
Le jour supplémentaire devrait être placé à la fin de la deuxième semaine pour laisser suffisamment de temps pour l'examen de ce processus de rédaction ainsi que pour l'examen de la mise en œuvre et la rédaction des recommandations. | UN | وينبغي رصد اليوم الإضافي في نهاية الأسبوع الثاني لإتاحة المجال للنظر في عملية الصياغة هذه واستعراض عملية صياغة التوصيات. |
Il l'invite à s'inspirer de la pratique des organes régionaux, comme la Commission interaméricaine des droits de l'homme, lors de la formulation de recommandations générales. | UN | ودعاها إلى استلهام ممارسات الهيئات الإقليمية، مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إبان صياغة التوصيات العامة. |
Aussi le Rapporteur spécial atil formulé les recommandations suivantes: | UN | ومن ثم عمد المقرر الخاص إلى صياغة التوصيات التالية: |
Il a enfin élargi, tant sur le plan de la procédure que sur celui du fond, le processus de formulation des recommandations dans le Résumé de son examen des diverses réclamations. | UN | وأخيراً، وسع الفريق بصورة أكبر كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات في الموجز قبل شروعه في النظر في كل مطالبة من المطالبات. |
Il avait recommandé aussi que tout projet de recommandation précise clairement quel service serait chargé de l'opération considérée et de proposer un calendrier prévisionnel. | UN | ثانيا، ينبغي، لدى صياغة التوصيات أن يحدد بوضوح المكتب المعيّن لتنفيذها والإطار الزمني المتوقع لتنفيذها. |
À ces sessions, le Law Group a supervisé l'examen des rapports nationaux par le Comité et a contribué à l'élaboration des recommandations générales du Comité. | UN | ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة. |
Il serait sans doute utile que le Comité mette au point des critères plus précis pour l'emploi des TCCP et s'appuie sur des données techniques pour formuler ses recommandations. | UN | ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية. |
Quelle que soit la décision qu’elle prendrait à ce propos, il a été convenu que les recommandations concernant la législation qui figuraient dans chaque chapitre devraient être reformulées de manière à être davantage uniformisées. | UN | وبصرف النظر عن القرار النهائي الذي يمكن أن تتخذه اللجنة في هذا الشأن، اتفق على ضرورة إعادة صياغة التوصيات التشريعية الواردة في كل فصل توخيا لمزيد من التوحيد. |
établissement des recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau et mise en application du Système de comptabilité économique et environnementale | UN | رابعا - صياغة التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المتعلق بالمياه |