Le produit plus élevé était attribuable à l'importance plus grande accordée à l'élaboration des lois. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز بشكل أقوى على صياغة القوانين وإيلاء اهتمام أكبر لهذه الصياغة |
Ce principe a été modifié et reformulé dans la loi no 12 de 2011 relative à l'élaboration des lois et règlements. | UN | وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
Ministère de la justice de la République kirghize, chef de la Division de droit économique du Département chargé de la rédaction des lois | UN | رئيس شعبة القانون الاقتصادي في دائرة صياغة القوانين بوزارة العدل في جمهورية قيرغيزستان |
Le Comité encourage également l'État partie à faire usage de ces indicateurs et de ces données pour formuler des lois, des politiques et des programmes aux fins de l'application de la Convention, de l'évaluation et du suivi au niveau national comme au niveau local. | UN | كذلك تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى رصد وتقييم وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال على كل من المستويين الوطني والمحلي. |
De manière générale, les règles énoncées dans la Convention sont largement appliquées, et les textes s'y rapportant, qui sont reconnus par la Constitution, servent de base pour élaborer des lois. | UN | وبصورة عامة، إن معيار الاتفاقية يطبق على نطاق واسع في الحكومة الملكية لكمبوديا وتستخدم الاتفاقيات ذات الصلة التي يعترف بها الدستور كأساس في صياغة القوانين. |
La rédaction de lois nationales nécessaires suivrait. | UN | وستتلو ذلك عملية صياغة القوانين الداخلية الضرورية. |
L'Unité de soutien et le Département des affaires juridiques du Ministère ont examiné ensemble les moyens d'améliorer l'élaboration des lois et des textes législatifs subsidiaires. | UN | وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية. |
Des travaux sont en cours qui ont pour but de faire en sorte que le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes soit pris en compte dans l'élaboration des lois et dans les activités opérationnelles de l'ensemble de l'administration centrale. | UN | والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل. |
Elle a ajouté que, en Martinique, tous les citoyens français avaient le droit de participer à l'élaboration des lois. | UN | أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين. |
De 1962 à 1972, membre de la section qui s'occupe de l'élaboration des lois, principalement dans le domaine du droit civil. | UN | وبين عامي ٢٦٩١ و٢٧٩١، كان عضواً في القسم التشريعي يعمل في صياغة القوانين وبخاصة في ميدان القانون المدني. |
Ces commissions parlementaires jouent un rôle essentiel quant à l'orientation de l'élaboration des lois. | UN | وتؤدي هذه اللجان البرلمانية دوراً رئيسياً في توجيه عمليات صياغة القوانين. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
A. élaboration de lois et de politiques dans le monde | UN | ألف - صياغة القوانين والسياسات على الصعيد العالمي |
Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. | UN | وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية. |
Il encourage l'État partie à utiliser ces données et ces indicateurs pour formuler des lois, des politiques et des programmes en vue d'une application effective de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام تلك البيانات والمؤشرات عند صياغة القوانين والسياسات العامة والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال. |
Durant ses 10 premiers mois d’activité, le Service a aidé les autorités de plus de 10 pays à élaborer des lois pour la répression des crimes de guerre et la protection de l’emblème de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وقد قامت هذه الدائرة في غضون اﻷشهر العشرة اﻷولى من بدء نشاطها بمساعدة السلطات في ما يزيد على ١٠ بلدان في صياغة القوانين اللازمة لقمع جرائم الحرب واحترام شعار الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر. |
Dans ses décisions, la Cour constitutionnelle a interprété la notion de discrimination principalement dans le domaine de la rédaction de lois et de dispositions législatives nationales. | UN | وقد عمدت المحكمة الدستورية في قراراتها إلى تفسير مفهوم التمييز على الأغلب في ميدان صياغة القوانين والتشريعات العامة. |
Bien que celles-ci soient représentées dans une proportion de 26 % au Parlement national, leur participation à la formulation des lois visant à assurer l'équité entre les sexes est limitée. | UN | وبالرغم من أن المرأة تحظى بنسبة 26 في المائة من التمثيل في البرلمان الوطني، فإن مساهمتها في صياغة القوانين التي تراعي الفوارق بين الجنسين محدودة. |
3 ateliers de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des parlementaires et fonctionnaires chargés de la rédaction de textes législatifs | UN | عقد ثلاث حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لأعضاء البرلمان والموظفين المشاركين في صياغة القوانين |
Il encourage l'adoption de législation adéquate en matière de contrôle des drogues, donne des avis pour la mise en conformité du droit national et l'adaptation des politiques et des infrastructures nationales en vue de l'application des conventions, aide à rédiger des lois nouvelles ou à amender des lois existantes et fournit des conseils pour leur mise en oeuvre ultérieure. | UN | وقد دعا البرنامج إلى اعتماد تشريعات ملائمة لمكافحة المخدرات، وقدم المشورة في مجال تطويع القوانين والسياسات والهياكل اﻷساسية الوطنية حتى يمكن الوفاء بشروط الاتفاقيات، وقدم المساعدة في صياغة القوانين الجديدة أو المعدلة، كما قدم المشورة فيما يتعلق بالتنفيذ بعد اعتماد التشريع. |
Ceci impliquerait de rédiger les textes de loi pertinents et de ratifier les traités appropriés. | UN | ويتضمن ذلك صياغة القوانين ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الملائمة. |
Elles coopèrent aussi avec le Gouvernement à la rédaction de textes de loi sur les droits de la femme. | UN | وهي تقوم أيضاً بالتنسيق مع الحكومة في صياغة القوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Elle note avec satisfaction que, depuis lors, des progrès ont été faits dans l'élaboration d'une législation visant à assurer la mise en oeuvre des décisions et recommandations de ces institutions. | UN | ويسر المقررة الخاصة أن تلاحظ أنه منذ ذلك الوقت أحرز تقدم في مجال صياغة القوانين الرامية إلى ضمان تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات. |
Il faut déplorer que certains ministères ne manifestent aucune volonté de respecter ce principe important lors de l'élaboration des projets de loi. | UN | ومما يؤسَف له أن بعض الوزارات لا تلتزم بهذا المبدأ المهم في عملية صياغة القوانين. |
:: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? | UN | :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟ |