Il faudrait donc assurer la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation des normes et codes financiers. | UN | ومن ثم فإنه من المهم كفالة مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومنصفة في صياغة المعايير والقواعد المالية. |
Les dispositions de l'annexe 17 ont été examinées de façon approfondie afin de lever toute ambiguïté qui pourrait subsister dans la formulation des normes et pratiques recommandées. | UN | وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها. |
Elle a noté que l'UIT et la CNUDCI travaillaient en étroite collaboration à la formulation de normes juridiques portant sur ces questions et encouragé la poursuite des efforts en ce sens. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعاون الوثيق القائم بين الاتحاد الدولي للاتصالات والأونسيترال بشأن صياغة المعايير القانونية المتصلة بتلك المسائل، وشجعت على تعزيز الجهود المبذولة في هذا المنحى. |
11. Prend note des travaux du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, dans le cadre desquels certains pays en développement ont participé à l'élaboration de normes bancaires, et considère qu'il importe de renforcer la participation des pays en développement à ces travaux; | UN | ١١ - تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به لجنة بازل لﻹشراف على اﻷعمال المصرفية، وتلاحظ أن بعض البلدان النامية قد اشترك في صياغة المعايير المصرفية، وتسلم بضرورة تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا العمل؛ |
Il conviendra, par conséquent, lors de l'élaboration des normes ou directives susmentionnées, de respecter un certain équilibre. | UN | ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
Dans les pays pilotes retenus, il est procédé à l'analyse des lacunes et des besoins, à la rédaction de normes et de règlements, à l'organisation d'activités de formation des organismes chargés de faire respecter les dispositions et des autorités responsables de l'environnement ainsi qu'à la sensibilisation. | UN | في البلدان التجريبية المختارة: تحليل الفجوات والاحتياجات، صياغة المعايير واللوائح، أنشطة تدريبية لوكالات الإنفاذ والسلطات المسؤولة عن البيئة وتنفيذ أنشطة وإذكاء الوعي. |
La méthodologie utilisée dans la formulation des critères avait évolué à la lumière de l'évaluation des partenariats effectuée par l'Équipe spéciale. | UN | فقد تطورت المنهجية المستخدمة في صياغة المعايير على ضوء تقييم الشراكات التي درستها فرقة العمل. |
Tout en reconnaissant la compétence du Conseil de sécurité s'agissant d'imposer des sanctions, certains ont déclaré que l'Assemblée générale avait un rôle à jouer et pouvait aider à formuler les critères aux fins de la mise en place de régimes de sanctions appropriés. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوفود باختصاص مجلس الأمن في المسائل المتعلقة بفرض الجزاءات، رئي أيضا أن للجمعية العامة دور في المساعدة على صياغة المعايير ذات الصلة اللازمة لإنشاء نظم الجزاءات الملائمة. |
La session a mis en évidence qu'il importe d'améliorer la transparence de l'écoétiquetage et que les pays en développement ont besoin de participer davantage à l'élaboration des critères environnementaux ayant une incidence sur le commerce et le développement. | UN | وشددت الدورة على أهمية تحسين درجة الشفافية في مجال الوسم اﻹيكولوجي وعلى الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية على نحو أوثق في صياغة المعايير البيئية المؤثرة على التجارة والتنمية. |
Tel qu'il est stipulé dans le Consensus de Monterrey, les pays en développement doivent compter sur une représentation accrue dans les processus décisionnels pertinents, de même que dans la formulation des normes, règles et codes mondiaux. | UN | وكما جاء في توافق آراء مونتيري، تحتاج البلدان النامية إلى الحصول على تمثيل أكبر في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة وكذلك في صياغة المعايير والمدونات والقواعد العالمية. |
Il est essentiel de veiller à ce que les pays en développement puissent participer de manière effective et équitable à la formulation des normes et des pratiques financières. | UN | 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية. |
Il est essentiel de veiller à ce que les pays en développement puissent participer de manière effective et équitable à la formulation des normes et des pratiques financières. | UN | 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية. |
En particulier, il faut améliorer la gestion des affaires mondiales en renforçant la participation des pays en développement aux décisions et à l'établissement des normes économiques internationales, notamment à la formulation des normes, règles et règlement financiers, ainsi qu'au contrôle financier. | UN | وأضافت أنه يجب، بوجه خاص، تحسين الإدارة العالمية من خلال تعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع القواعد، لا سيما في صياغة المعايير والقواعد والأنظمة المالية، وكذلك من خلال ممارسة الإشراف المالي. |
17. Un exposé clair d'objectifs et de critères est utile pour la formulation de normes nationales de comptabilité et de publication. | UN | ٧١- ويعتبر البيان الواضح لﻷهداف والمفاهيم مفيداً في صياغة المعايير الوطنية للمحاسبة واﻹبلاغ. |
12. Souligne qu'il est indispensable d'assurer la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation de normes et codes financiers, et insiste sur le fait qu'il importe d'assurer l'application de ces normes et codes, à titre volontaire et de manière progressive, afin d'aider à réduire la vulnérabilité aux crises financières et les risques d'extension de ces crises; | UN | 12 - تؤكد ضرورة كفالة المشاركة الفعلية والمتساوية للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية، وتشدد على ضرورة كفالة تنفيذها، بشكل طوعي وتدريجي، بوصفها مساهمة في الحد من الضعف في مواجهة الأزمات المالية ومخاطر العدوى؛ |
13. Souligne qu'il est indispensable d'assurer la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation de normes et codes financiers, souligne la nécessité d'assurer l'application de ces normes et codes, de façon volontaire et progressive, afin de réduire la vulnérabilité aux crises financières et les risques d'extension de ces crises; | UN | " 13 - تؤكد على أهمية ضمان المشاركة الفعالة والمنصفة من جانب البلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية وتؤكد على ضرورة ضمان تنفيذهــا، على أساس طوعي وتدريجي، كمساهمة في تقليل احتمالات التعرض للأزمات المالية وانتقال تأثيرها؛ |
11. Prend acte des travaux du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, dans le cadre desquels, pour la première fois, certains pays en développement ont participé à l'élaboration de normes bancaires, et considère qu'il importe de renforcer la participation des pays en développement à ces travaux; | UN | ١١ - تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به لجنة بازل لﻹشراف على المصارف، وتلاحظ أن بعض البلدان النامية قد اشترك في صياغة المعايير المصرفية، وتسلم بضرورة تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا العمل؛ |
Ces travaux ont été facilités par l'élaboration de normes techniques et de documents informels, l'organisation de trois consultations de présession avec les Parties, la consultation d'experts des registres, la définition de spécifications des normes techniques et du relevé des transactions et la mise au point d'une procédure de conception et de mise en application du relevé des transactions. | UN | وقام برنامج الآليات التعاونية بتيسير هذا العمل من خلال صياغة المعايير التقنية والوثائق غير الرسمية؛ وتنظيم ثلاث عمليات تشاور مع الأطراف سابقة للدورات؛ والتشاور مع الخبراء الفنيين في مجال السجلات؛ وصياغة الشروط الخاصة بالمعايير التقنية وبسجل المعاملات؛ وتطوير عملية لإنشاء وتشغيل سجل المعاملات. |
L'équilibre et la stabilité de l'ordre mondial futur dépendent dans une grande mesure de la contribution du Sud à l'élaboration des normes qui régiront les relations internationales futures. | UN | وتوازن واستقرار النظام العالمي المقبل يتوقفان، الى حد بعيد، على إسهام الجنوب في صياغة المعايير التي تنظم العلاقات الدولية في المستقبل. |
L'Égypte accorde une grande attention à la pratique de la traite des personnes dans le cadre de ses activités multilatérales et de sa participation active à l'élaboration des normes internationales visant à faire face aux nouveaux phénomènes auxquels est confrontée la communauté internationale, dont les multiples formes de criminalité organisée transfrontière, notamment la traite des êtres humains. | UN | تولي مصر اهتماماً كبيراً بظاهرة الاتجار في الأفراد في إطار أنشطتها في المجال متعدد الأطراف وإسهامها بصورة إيجابية في صياغة المعايير الدولية التي تتصدى للقضايا الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي ومنها الأشكال المتعددة للجريمة المنظمة عابرة الحدود الوطنية وعلى رأسها الاتجار في الأفراد. |
Dans les pays pilotes retenus, il est procédé à l'analyse des lacunes et des besoins, à la rédaction de normes et de règlements, à l'organisation d'activités de formation des organismes chargés de faire respecter les dispositions et des autorités responsables de l'environnement ainsi qu'à la sensibilisation. | UN | في البلدان التجريبية المختارة: تحليل الفجوات والاحتياجات، صياغة المعايير واللوائح، أنشطة تدريبية لوكالات الإنفاذ والسلطات المسؤولة عن البيئة وتنفيذ أنشطة وإذكاء الوعي. |
23. La Norvège a estimé que l'Équipe spéciale avait trouvé un bon équilibre entre responsabilité nationale et coopération internationale dans la formulation des critères et sous-critères. | UN | 23- رأت النرويج أن فرقة العمل قد أوجدت توازناً جيداً بين المسؤولية الوطنية والتعاون الدولي في صياغة المعايير والمعايير الفرعية. |
En outre, il convient de formuler les critères de transparence minimum en vertu desquels les PMSC pourraient devoir fournir annuellement des données relatives aux paramètres principaux de leurs structures, contrats et opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب صياغة المعايير الدنيا للشفافية المطلوبة من هذه الشركات، وهي عملية قد تقتضي قيام تلك الشركات بتقديم بيانات سنوية عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها الحالية الفعلية. |
M. Marks a reconnu que l'élaboration des critères se faisait plus par réaction que par système et il a insisté sur la nécessité de les reprendre à neuf avec l'aide de spécialistes versés dans la mesure des progrès sur la voie d'objectifs de développement complexes, et avec des indicateurs et des valeurs de référence à la fois quantitatifs et qualitatifs. | UN | وسلَّم السيد ماركس بأن منهجية صياغة المعايير منهجيةٌ تتسم برد الفعل أكثر مما تتسم بالتناسق وشدد على ضرورة التفكير من جديد مع الخبراء من ذوي الخبرة في هذا المجال في قياس التقدم المحرز باتجاه تحقيق أهداف إنمائية معقدة عن طريق مؤشرات ومعايير نوعية وكمية. |
37. Il est assez difficile de délimiter les différentes catégories de violations car, en définitive, on n'est pas parvenu à formuler des critères pour opérer cette classification. | UN | ٧٣- إن تحديد الخط الفاصل بين مختلف فئات الانتهاكات هو أمر صعب إلى حد ما بالنظر إلى أن محاولة صياغة المعايير التي يتم بموجبها إدراج مثل هذه الانتهاكات ضمن فئة أو أخرى قد باءت بالفشل عموما. |