ويكيبيديا

    "صياغة برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élaboration du programme
        
    • élaborer un programme
        
    • la formulation du Programme
        
    • la formulation d'un programme
        
    • l'élaboration d'un programme
        
    • formuler un programme
        
    • élaboration du programme de
        
    • point un programme
        
    • l'élaboration de son programme
        
    • élaboré un programme
        
    La Finlande espère que le même esprit de coopération prévaudra lors de l'élaboration du programme de travail de cette session. UN وتأمل فنلندا أن تسود روح التعاون ذاتها في صياغة برنامج العمل لدورة هذا العام.
    Bien évidemment, si chaque membre de la Conférence était individuellement chargé d'élaborer un programme de travail, nous aurions très probablement 65 propositions différentes. UN وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً.
    Elle estime que la formulation du Programme d'action mondial pour la jeunesse constitue un moyen efficace d'encourager les activités dans ce domaine. UN ويرى الوفد أن صياغة برنامج عمل عالمي للشباب يشكل وسيلة فعالة لتشجيع اﻷنشطة في هذا الميدان.
    Concentrer les délibérations sur les principes risque d'entraver la formulation d'un programme d'action. UN وقال إن تركيز المداولات على المبادئ قد يعرض الى عرقلة صياغة برنامج عمل.
    Le retard pris pour classer la Trinité-et-Tobago pendant le quatrième cycle, et partant, pour définir ses obligations, a entravé l'élaboration d'un programme pour le cinquième cycle. UN وأدى التأخر في تصنيف ترينيداد وتوباغو في الدورة الرابعة، وبالتالي في تحديد التزاماتها، إلى إعاقة صياغة برنامج للدورة الخامسة.
    Elle a créé un Comité national de lutte contre la désertification chargé de formuler un programme d'action national. UN وأنشأت إيران لجنة وطنية لمكافحة التصحر من أجل صياغة برنامج عمل وطني.
    Le FENU mettra au point un programme sectoriel en 2009, en collaboration avec le Gouvernement du Sud-Soudan et le PNUD. UN وسيعمل الصندوق، إلى جانب حكومة جنوب السودان والبرنامج الإنمائي، على صياغة برنامج قطاعي في عام 2009.
    En ce qui concerne les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques, la Zambie vient d'achever l'élaboration du programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف.
    Ces réunions ont contribué à faire progresser l'élaboration du programme d'action régional et un comité de coordination régional existe désormais pour le groupe des pays de l'annexe IV. UN وأسهمت هذه الاجتماعات في دفع صياغة برنامج العمل الإقليمي خطوة إلى الأمام، نظراً لأن هناك حالياً لجنة تنسيق إقليمية منشأة لمجموعة البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    La Conférence a chargé le Secrétaire exécutif, en collaboration avec les États membres et les institutions internationales compétentes, de mener à bien l'élaboration du programme de développement régional de la CEDEAO. UN وأصدرت الهيئة توجيهاتها إلى اﻷمين التنفيذي بأن ينجز، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية ذات الصلة، صياغة برنامج التنمية اﻹقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il est capital pour l'École des cadres d'élaborer un programme viable qui situe l'amélioration de la gestion dans un contexte interorganisations et qui soit soutenu par un processus de renforcement organisationnel. UN ومن المهم أهمية حاسمة أن تبلور الكلية إلى صياغة برنامج مستدام يضع التنمية الإدارية ضمن سياق تعدد الوكالات ويكون مدعوما بعملية للتنمية داخل المؤسسات.
    Dans le cas de l'Angola, les ONG ont accepté de contribuer aux efforts du Gouvernement et des Nations Unies en vue d'élaborer un programme national de déminage et d'établir des priorités en ce qui concerne les différentes activités. UN وفي حالة أنغولا، وافقت المنظمات غير الحكومية على اﻹسهام في جهود حكومة أنغولا واﻷمم المتحدة في صياغة برنامج عمل وطني يتعلق باﻷلغام ووضع اﻷولويات في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    À ce propos, ils ont proposé d'élaborer un programme de travail clair et prévisible, qui comprendrait des séances formelles et informelles du Conseil du commerce et du développement. UN وفي هذا الصدد، اقترح هؤلاء الممثلون صياغة برنامج عمل واضح ويمكن التنبؤ به يتضمن عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمجلس التجارة والتنمية.
    Ce mécanisme de contrôle aurait un rôle primordial à jouer dans la formulation du Programme de travail des MULPOC et dans l'intégration de ce programme de travail dans les objectifs et plans de travail de l'ensemble de la CEA. UN وينبغي أن يكون ﻵلية اﻹشراف هذه تأثير مباشر على صياغة برنامج عمل المركز المتعدد الجنسية للبرمجة وتخطيط العمليات، وعلى دمجه في أهداف اللجنة ككل وفي خطط عملها.
    L'évaluation finale du Programme intégré de développement rural entrepris dans la province de Seno, au Burkina Faso, a joué un rôle essentiel dans la formulation du Programme de suivi qui sera géré par l'Agence danoise de développement international. UN وكان التقييم النهائي الذي أجراه برنامج التنمية الريفية المتكاملة لمقاطعة سينو، في بوركينا فاصو، مساهمة حاسمة في صياغة برنامج للمتابعة ستنفذه الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية.
    :: Présentation d'un avant-projet de propositions sur la formulation d'un programme de réforme approfondie de l'administration publique en vue d'en consolider l'impartialité et l'efficacité UN :: مشاريع مقترحات بشأن صياغة برنامج إصلاح شامل للإدارة العامة يعزز حياد الدوائر العامة وكفاءتها
    La raison directe de cette impasse est la difficulté que présente la formulation d'un programme de travail. UN ويرجع السبب المباشر للجمود إلى الصعوبة التي تكتنف صياغة برنامج عمل.
    La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.
    Elle a donné lieu à un dialogue constructif entre les représentants autochtones et les gouvernements, le but étant de progresser dans l'élaboration d'un programme commun pour la Décennie. UN وقد أُجري خلال هذا الاجتماع حوار بناء بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بغية إحراز تقدم في صياغة برنامج مشترك من أجل العقد.
    Ce forum national des enfants serait ainsi une instance légitime ayant une large assise, à même de se charger de la tâche de formuler un programme national d'action pour les enfants, qui serait intégré dans le programme national de développement de la future Afrique du Sud. UN وسيشكل المحفل الوطني لﻷطفال بذلك محفلا شرعيا ذا قاعدة عريضة يمكنه مواجهة تحدي صياغة برنامج عمل وطني لﻷطفال مما سيشكل بدوره جزءا لا يتجزأ من البرنامج الوطني للتنمية من أجل جنوب افريقيا تنشأ مستقبلا.
    Ces ressources ont permis au Groupe spécial de mettre au point un programme distinct commençant en 1997. UN وتمكنت الوحدة الخاصة بفضل هذه الموارد من صياغة برنامج متميز بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Nous souhaiterions remercier particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour l'appui qu'il a apporté au secrétariat du NEPAD dans l'élaboration de son programme de travail quinquennal. UN ونود بشكل خاص أن نشكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه للأمانة العامة للشراكة الجديدة في صياغة برنامج عملها لفترة خمسة أعوام.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد