ويكيبيديا

    "صياغة تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaboration de mesures
        
    • élaborer des mesures
        
    • la formulation de mesures
        
    • formuler des mesures
        
    • point des mesures
        
    • définissant des mesures
        
    • la formulation des mesures
        
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 139 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    En 1995, on a commencé à travailler à l'élaboration de mesures concrètes en vue d'assurer le respect de la Convention. UN وفي عام 1995، ابتدأ العمل على صياغة تدابير محددة لضمان امتثال البلدان للاتفاقية.
    élaborer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice UN صياغة تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال
    Les données obtenues à partir des études initiales de 2009 et 2010 sur les personnes handicapées ont servi à la formulation de mesures et stratégies appropriées pour assurer leur inclusion dans le développement. UN وقد استخدمت البيانات التي تم الحصول عليها من الاستقصاءين المرجعيين عام 2009 وعام 2010 عن الأشخاص ذوي الإعاقة في صياغة تدابير واستراتيجيات ملائمة لضمان إدماجهم في التنمية.
    Elle aide également, sur demande, les pays membres à formuler des mesures efficaces dans le domaine de la législation sur les forêts. UN وتقوم هذه المنظمة الدولية أيضا بمساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على صياغة تدابير فعالة في مجال إنفاذ القوانين الحرجية.
    De plus, le plan prévoit l'élaboration de mesures législatives pour punir les auteurs d'actes de violence. UN وعلاوة على ذلك، تنص الخطة على صياغة تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي العنف.
    Des progrès concrets ont notamment pu être réalisés dans le cadre de l'élaboration de mesures de confiance et de sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Mon gouvernement a activement encouragé l'élaboration de mesures similaires dans le contexte de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. UN وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. UN كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de renforcement de la confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 169 - وتقدم اللجنة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى حماية أمن السكان المتضررين ورفاههم.
    :: L'élaboration de mesures spécifiques visant à promouvoir la participation des femmes aux organes de gestion et de décision, en plus de l'appui officiel à la promotion des femmes qui existe déjà; UN صياغة تدابير محدَّدة لتعزيز مشاركة المرأة في هيئات الإدارة وصنع القرار فضلا عما هو قائم بالفعل من التشجيع الرسمي لتعزيز دور المرأة ؛
    Aux États-Unis, peu d'acteurs gouvernementaux connaissent le critère de diligence due, et il n'existe aucune action coordonnée visant à ce qu'il soit pris en compte lors de l'élaboration de mesures de prévention de la violence familiale et de mesures prises pour y faire face. UN وفي الولايات المتحدة، هناك عدد قليل من الجهات الحكومية الفاعلة التي تدرك معيار بذل العناية الواجبة، وليست هناك جهود تنسيقية تكفل مراعاته لدى صياغة تدابير منع العنف العائلي أو معالجته.
    9. Constate à cet égard qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans les utilisations de l'espace; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    Le Japon appuie le Programme 93+2, qui vise à élaborer des mesures propres à renforcer l'efficacité et améliorer le rendement du système de garanties. UN وتؤيد اليابان برنامج " ٩٣+٢ " الذي يسعى الى صياغة تدابير لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer des mesures de conciliation entre les Fidjiens autochtones et les IndoFidjiens au sujet de la question foncière, afin de parvenir à une solution acceptable pour les deux communautés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على صياغة تدابير للمصالحة بين مواطني فيجي من السكان الأصليين ومواطنيها من ذوي الأصول الهندية بشأن قضية الأرض، بغية التوصل إلى حل مقبول لكلا المجتمعين.
    L'adoption de mesures juridiquement contraignantes constitue, certes, le but ultime à atteindre, mais si nous nous attachons, dans un premier temps, à élaborer des mesures politiquement contraignantes, de telles mesures nous permettront de progresser plus facilement à brève échéance. UN وصحيح أن اعتماد تدابير ملزمة قانوناً هو الهدف النهائي، إلا أن تركيز جهودنا في المقام الأول على صياغة تدابير ملزمة سياسياً سييسر لنا إحراز تقدم في المدى القصير.
    Les activités du Centre ont porté essentiellement sur la fourniture d'un appui technique aux États membres concernant la formulation de mesures orientées vers l'action et de législations tenant compte des sexospécificités, l'établissement des profils de pays et l'élaboration de politiques et de stratégies. UN وركز المركز جهوده على تقديم دعم موضوعي للدول الأعضاء في صياغة تدابير عملية المنحى وتشريعات مراعية للفوارق بين الجنسين، وجمع الموجزات القطرية وصياغة السياسات والاستراتيجيات.
    Il a estimé que cette approche permettrait aux experts invités qui présenteraient des exposés sur les thèmes choisis d'éclairer les discussions et d'enrichir les débats aux sessions, et aboutirait à la formulation de mesures et de recommandations à l'intention de la Commission. UN وخلص الفريق العامل إلى ن هذا النهج سيتيح للخبراء المدعوين من أعضاء أفرقة المناقشة الذين سيبحثون مواضيع مختارة فرصة للمساهمة في المناقشات التي ستجرى في الدورات وإثرائها، وسيفضي إلى صياغة تدابير وتوصيات موجهة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Ils engagent les États à élaborer leurs propres règles en fonction de leur contexte, points de comparaison et indicateurs, de façon à formuler des mesures politiques quantifiées non susceptibles de nuire aux normes minimales des droits de l'homme. UN وأضاف أن هذه المبادئ تشجع الدول على وضع معايير وعلامات ومؤشرات خاصة بها في إطار ظروفها المعينة، وذلك من أجل صياغة تدابير للسياسات الكمية التي لا تضر بالحد الأدنى من معايير حقوق الإنسان.
    Ayant à l'esprit le risque d'une aggravation de la situation dans la région, les États parties au Traité de sécurité collective proposent d'organiser une réunion spéciale du Conseil de sécurité de l'ONU afin de mettre au point des mesures concrètes en vue du règlement du problème afghan, avec la participation de toutes les parties engagées dans le conflit. UN ونظرا لخطر احتمال تصعيد الأوضاع في المنطقة، تقترح الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بغية صياغة تدابير ملموسة لتسوية المشكلة الأفغانية بمشاركة جميع أطراف الصراع.
    36. Le Comité invite instamment l'État partie à s'occuper de la situation des personnes handicapées en définissant des mesures d'application appropriées dans ce domaine. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة وضع الأشخاص المعوقين عن طريق صياغة تدابير التنفيذ المناسبة في هذا المجال.
    Les besoins particuliers et les circonstances propres aux petits États en développement insulaires doivent être pris en compte dans la formulation des mesures de réduction des risques de catastrophe, de relèvement et de redressement après les catastrophes. UN ولابد أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة والظروف الفريدة للدول النامية الجزرية الصغيرة في الاعتبار لدى صياغة تدابير الحد من مخاطر الكوارث، وعمليات الإنعاش في أعقاب الكوارث وإعادة التأهيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد