Il est également en train d'élaborer une législation relative à cette convention. | UN | وبنغلاديش هي أيضا في سبيل صياغة تشريع وطني يتعلق بتلك الاتفاقية. |
Étude de la proposition tendant à élaborer une législation unifiée pour remédier à la question de la traite des personnes de manière intégrée; | UN | دراسة اقتراح صياغة تشريع موحد لمعالجة قضية الاتجار في الأفراد بشكل متكامل. |
En Mongolie, il a aidé le Gouvernement à rédiger une législation destinée à limiter les effets des catastrophes naturelles. | UN | وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Le Suriname souhaite obtenir une assistance technique ou des orientations concernant l'élaboration d'une législation visant à prévenir le terrorisme, le financement du terrorisme et toutes formes d'actes de terrorisme. | UN | ستقدر سورينام تقديم المساعدة التقنية لها في صياغة تشريع لمنع الإرهاب وتمويل الإرهابيين وكل أنواع الأعمال الإرهابية. |
Le HCR a fourni des avis techniques concernant la rédaction d'une législation sur la nationalité pour le Soudan du Sud, nouvellement indépendant, et a contribué aux processus de réforme du droit et de la constitution dans un certain nombre de pays comme la Belgique, le Kenya, la Lettonie, le Népal, la République tchèque, le Tadjikistan et la Zambie. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت المفوضية مشورة تقنية بشأن صياغة تشريع الجنسية في جمهورية جنوب السودان الحديثة الاستقلال وساهمت في عمليات الإصلاح الدستوري والقانوني في عدد من البلدان مثل بلجيكا، والجمهورية التشيكية، وزامبيا، وطاجيكستان، وكينيا، ولاتفيا، ونيبال. |
Conseils à la PNTL, dans le cadre de 6 réunions, sur la mise au point d'un texte de loi élargissant la définition du terme < < arme > > afin de permettre à la PNTL de mieux faire face à la situation actuelle, où des lance-pierres et des fléchettes sont communément utilisés comme armes | UN | تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية بشأن صياغة تشريع لتوسيع نطاق تعريف مصطلح " سلاح " لتمكين الشرطة الوطنية التيمورية من الاستجابة على نحو أنسب للحالة الراهنة التي تستخدم فيها المقاليع والسهام المريشة بشكل معتاد بنيّة إلحاق الأذى، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Mon gouvernement procède actuellement à l'élaboration d'un texte législatif intégré et consolidé sur l'environnement et la gestion des ressources : la Loi sur le développement durable. | UN | وتضطلع حكومتي حاليا بعملية صياغة تشريع متكامل موحد للبيئة وإدارة الموارد يعرف بلائحة قانون التنمية المستدامة. |
c) Octroi d'une assistance aux États qui sont en train de légiférer dans le domaine de la concurrence; il s'agit de fournir des informations sur la législation correspondante en vigueur dans d'autres pays ou des conseils pour la rédaction de textes de loi relatifs à la concurrence; | UN | (ج) تقديم مساعدة إلى الدول عند صياغة تشريع ناظم للمنافسة، بتزويدها بمعلومات عن مثل هذه التشريعات في بلدان أخرى أو إسداء المشورة إليها بشأن صياغة تشريع بشأن المنافسة؛ |
Plan de gestion des réfrigérants : assistance dans la rédaction de la législation relative aux substances appauvrissant la couche d'ozone | UN | خطة إدارة المبردات: المساعدة في صياغة تشريع متصل بالمواد المستنفدة للأوزون. |
Au cours du débat, l'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer une législation type ou un code de conduite international pour la réglementation et la responsabilisation des sociétés privées de services militaires. | UN | وأكدت المناقشة على الحاجة إلى صياغة تشريع نموذجي أو مدونة سلوك دولية لتنظيم ومساءلة الشركات العسكرية الخاصة. |
A ce propos, le Groupe a rappelé l'idée qu'il avait émise précédemment, à savoir qu'il faudrait envisager d'élaborer une législation type qui servirait de guide aux Etats parties pour l'application des dispositions de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، كرر الفريق رأيا مفاده وجوب النظر بعين الاعتبار في صياغة تشريع نموذجي تفيد منه الدول اﻷطراف كدليل يقود الى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
- Consultations préliminaires avec le Gouvernement guatémaltèque concernant la nécessité d'élaborer une législation de la concurrence; | UN | - المناقشات التمهيدية التي أجريت مع حكومة غواتيمالا بشأن الحاجة إلى صياغة تشريع للمنافسة؛ |
46. Dans le cadre des réformes législatives en cours, le Gouvernement s'emploie à élaborer une législation complète contre la discrimination. | UN | 46- وتعمل الحكومة حالياً على صياغة تشريع شامل مناهض للتمييز كجزء من الإصلاحات التشريعية الجارية. |
Le HCR a poursuivi ses efforts pour mieux faire comprendre la valeur et l'utilité de l'adhésion à la Convention et au Protocole lorsque l'heure est venue d'élaborer une législation sur le traitement des étrangers afin d'établir une distinction entre les réfugiés et d'autres catégories d'étrangers. | UN | وقد واصلت المفوضية جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوعية بقيمة وفائدة الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول عند صياغة تشريع بشأن معاملة الأجانب للتمييز بين اللاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
i) Créer une commission interministérielle chargée d'élaborer une législation protégeant les handicapés. | UN | )ط( ضرورة إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات مسؤولة عن صياغة تشريع لحماية المعوقين. |
Un représentant d'une organisation du secteur privé a offert d'aider à rédiger une législation nationale type relative aux migrations internationales. | UN | وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية. |
En plus de toute une série de vastes mesures législatives actuellement en place et dont l'objectif est de lutter contre les activités terroristes, l'Indonésie est en train de rédiger une législation sur le financement du terrorisme. | UN | بالإضافة إلى مجموعة واسعة من التدابير التشريعية القائمة التي تهدف إلى مكافحة النشاط الإرهابي، تعمل إندونيسيا حاليا على صياغة تشريع بشأن تمويل الإرهاب. |
L'élaboration d'une législation sur l'égalité des chances entre hommes et femmes et sur l'égalité devant l'emploi est actuellement à l'étude. | UN | وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة. |
Le Directeur a officiellement offert l'assistance technique du Centre pour l'élaboration d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que pour les éclaircissements à fournir aux membres de l'Assemblée nationale à cet égard. | UN | وعرض رسميا تقديم المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان في صياغة تشريع يرمي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدريب أعضاء من الجمعية الوطنية في هذا المجال. |
La phase II du projet de modèle harmonisé de législations sur la biodiversité de l'Organisation des Etats des Caraïbes orientales du PNUE fait fond sur les travaux de la phase I, qui comprenaient notamment la rédaction d'une législation modèle harmonisée sur la biodiversité pour les 9 pays de l'Organisation. | UN | 75 - وتهدف المرحلة الثانية لمشروع التشريع النموذجي المتوائم بشأن التنوّع الأحيائي لمنظمة دول شرقي الكاريبي التابعة لليونيب إلى تعزيز أعمال المرحلة الأولى التي شملت صياغة تشريع نموذجي متوائم للتنوُّع الأحيائي لتسعة من بلدان المنظمة. |
:: Conseils à la Police nationale timoraise, dans le cadre de 6 réunions, sur la mise au point d'un texte de loi élargissant la définition du terme < < arme > > afin de permettre à la Police nationale de mieux faire face à la situation actuelle, où des lance-pierres et des fléchettes sont communément utilisés comme armes | UN | :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية بشأن صياغة تشريع لتوسيع نطاق تعريف مصطلح " سلاح " لتمكين الشرطة الوطنية التيمورية من الاستجابة على نحو أنسب للحالة الراهنة التي عادة ما تستخدم فيها المقاليع والسهام المريشة بنية إلحاق الأذى، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Le Conseil des ministres a autorisé le Crown Law Office (Bureau des affaires juridiques) à entamer l'élaboration d'un texte pour donner effet aux traités contre le terrorisme ci-après : | UN | وأعطى مجلس الوزراء مكتب قانون التاج موافقته للبدء في صياغة تشريع تنفيذي من أجل القيام محليا بإنفاذ معاهدات مكافحة الإرهاب التالية: |
c) Octroi d'une assistance aux États qui sont en train de légiférer dans le domaine de la concurrence; il s'agit de fournir des informations sur la législation correspondante en vigueur dans d'autres pays ou des conseils pour la rédaction de textes de loi relatifs à la concurrence; | UN | (ج) تقديم مساعدة إلى الدول التي تكون بصدد صياغة تشريع ناظم للمنافسة، بتزويدها بمعلومات عن مثل هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بإسداء المشورة إليها بشأن صياغة تشريع ناظم للمنافسة؛ |
Au sein de l'Union européenne, elle participe à la préparation d'analyses des menaces, à la rédaction de la législation européenne commune et à l'élaboration d'autres documents stratégiques. | UN | وتشارك الجمهورية السلوفاكية في إعداد تحاليل للأخطار التي تهدد الاتحاد الأوروبي من الداخل، وفي صياغة تشريع أوروبي مشترك، وفي وضع تفاصيل لوثائق استراتيجية أخرى. |
un projet de loi visant à mettre en œuvre le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est en cours d'élaboration. | UN | تجري حاليا صياغة تشريع من أجل تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |