Cette évaluation permettra également de formuler des recommandations quant aux suites à donner au terme du plan d'action. | UN | وسوف يتيح هذا التقييم أيضاً صياغة توصيات تتعلق بكيفية مواصلة العمل بعد انتهاء خطة العمل. |
La Commission doit formuler des recommandations dans le but de retrouver le rôle important qui était le sien. | UN | وينبغي للهيئة صياغة توصيات من منظور السعي إلى استعادة الدور الهام الذي كانت تضطلع به في السابق. |
Ces organisations peuvent également formuler des recommandations et mettre au point des normes en matière de coopération internationale. | UN | وبإمكان هذه المنظمات أيضاً صياغة توصيات ووضع معايير تتعلق بالتعاون الدولي. |
En présentant un rapport unique, on courait le risque de diluer des questions importantes et de négliger tant leur examen que la formulation de recommandations spécifiques. | UN | ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها. |
Le débat sur ce point permettrait d'élaborer des recommandations et de renforcer le contrôle exercé par divers intervenants sur les résultats de ces réunions. | UN | وستتيح مناقشة هذا البند صياغة توصيات وتعزيز الرقابة التي تمارسها فاعليات مختلفة على نتائج هذه الاجتماعات. |
Elle doit notamment formuler des recommandations et des principes directeurs sur les questions de science et de technologie dans le système des Nations Unies. | UN | ويشمل ذلك صياغة توصيات ومبادئ توجيهية بشأن المسائل المتصلة بالعلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces éléments contribueront, à leur tour, à formuler des recommandations politiques sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وهذا بدوره سوف يصب في صياغة توصيات في مجال السياسات العامة المتصلة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Ils formeraient également une base sur laquelle l'Assemblée générale pourrait formuler des recommandations au Conseil. | UN | ومن شأنها أيضا أن توفر أساسا تعتمد عليه الجمعية العامة في صياغة توصيات للمجلس. |
ii) formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l’homme des migrants et d’y porter remède, partout où elles peuvent se produire; | UN | ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
D'autres délégations ont mentionné la nécessité de formuler des recommandations précises qui puissent guider l'action de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتحدث آخرون عن ضرورة صياغة توصيات دقيقة بغية حفز لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
À cet égard, nous espérons qu'un groupe de travail à composition non limitée sur cette question verra le jour et réussira à formuler des recommandations positives dans ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، نأمل في تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية بشأن هذه القضية ونجاحه في صياغة توصيات إيجابية بهذا الخصوص. |
À partir de la présentation systématique de rapports élaborés par les États et le système des Nations Unies, et du dialogue avec ces interlocuteurs à l'occasion des sessions annuelles, les membres peuvent formuler des recommandations garantissant une progression constructive du travail fourni par l'Instance. | UN | يمكن للأعضاء بالاستناد إلى قاعدة البيانات هذه صياغة توصيات تضمن إحراز تقدم بنّاء في أعمال المنتدى. |
Un ensemble de questions établi à partir des conclusions du rapport est présenté aux experts pour les aider à formuler des recommandations d'action. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى. |
Les organes de contrôle souhaiteront peut-être se reporter à ces études en vue de formuler des recommandations concrètes pour promouvoir des améliorations dans la gestion. | UN | وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة. |
En outre, des travaux de recherche devraient permettre de formuler des recommandations sur l'opportunité de consacrer un effort international à l'étude de la question des subventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تساعد البحوث في صياغة توصيات بشأن مدى استصواب الاضطلاع بجهد دولي ﻹعادة النظر في اﻹعانات. |
Les organes de contrôle jouent un rôle complémentaire mais ne peuvent qu’émettre des opinions ou formuler des recommandations. | UN | أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات. |
Ce projet débouchera sur la formulation de recommandations et d'avis pratiques. | UN | وسيؤدي المشروع إلى صياغة توصيات واقتراحات تتصل بالسياسات العامة. |
La révision du système sera confiée à un Comité directeur et à trois groupes thématiques à participation non limitée, qui devront élaborer des recommandations, de façon que le plus grand nombre possible d'intéressés puissent y participer. | UN | وسيقتضي استعراض النظام صياغة توصيات عن طريق لجنة توجيهية وثلاثة أفرقة تركيز مفتوحة باب العضوية لتشجيع أكبر مشاركة ممكنة. |
Il recommande aux deux institutions d'unir leurs efforts pour faciliter l'élaboration de recommandations qui pourraient enrichir le débat à la huitième session. | UN | ويوصي الفريق العامل بتضافر جهود هاتين المؤسستين لتيسير صياغة توصيات بشأن هذه القضايا، إسهاما في المناقشات التي ستجري خلال الدورة الثامنة. |
C'est plutôt un signe de préoccupation, l'objectif étant de permettre au Rapporteur spécial de mieux cerner une situation particulière en vue de faire des recommandations utiles. | UN | وإنما المتوخى منها أن تكون تعبيرا عن الاهتمام وتهدف إلى تحسين فهمه لحالة معينة لتمكينه من صياغة توصيات مفيدة. |
À part ce mécanisme, le Comité des droits de l'enfant n'avait pas beaucoup de moyens pour remédier aux violations des droits, mais pourrait rédiger des recommandations concernant les violations commises par les États et les publier par voie électronique, ce qui pourrait constituer un outil très puissant. | UN | وفيما عدا هذه الآلية، ليس للجنة حقوق الطفل إمكانات كثيرة لجبر انتهاكات الحقوق، لكن باستطاعتها صياغة توصيات بشأن الانتهاكات الصادرة عن الدول ونشرها بصيغة إلكترونية، وهو ما يمكن أن يشكل أداة قوية جداً. |
b) Groupe de travail II. projet de recommandation générale sur l’article 12; programme de travail à long terme du Comité concernant les recommandations générales; publicité faite au Comité et à la Convention; et vingtième anniversaire de l’adoption de la Convention. Note | UN | )ب( الفريق العامل الثاني - صياغة توصيات عامة بشأن المادة ٢١ من الاتفاقية؛ وبرنامج عمل اللجنة الطويل اﻷجل فيما يتعلق بالتوصيات العامة؛ واﻹعلان عن اللجنة والاتفاقية؛ والذكرى السنوية العشرون لاعتماد الاتفاقية. |
Même s'il n'y avait pas toujours consensus sur ces questions, le débat a été utile pour formuler les recommandations plus précises ci-après à l'intention de la CNUCED. | UN | وعلى الرغم من عدم تحقيق توافق الآراء بشأن هذه المسائل، فقد كانت المناقشات مفيدة في صياغة توصيات محددة للأونكتاد على نحو ما هو مقترح أدناه. |
À cet égard, l'Union européenne salue les travaux des divers organes créés par traité, qui ont notamment facilité l'application desdits traités en formulant des recommandations. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، التي تقوم، في جملة أمور، بتيسير التنفيذ عن طريق صياغة توصيات. |
Établit les modalités du suivi et de l'évaluation systématiques des progrès réalisés dans l'exécution des programmes de travail, obtient des rapports intérimaires des unités administratives et participe à l'examen de ces rapports ainsi qu'à la formulation des recommandations du Secrétaire exécutif; | UN | وضع إجراءات للرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، وتلقي تقارير مرحلية من الوحدات التنظيمية والمساعدة في استعراض هذه التقارير وفي صياغة توصيات اﻷمين التنفيذي ذات الصلة؛ |