ويكيبيديا

    "صياغة خطط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des plans
        
    • formuler des plans
        
    • élaboration de plans
        
    • élaboration des plans
        
    • la formulation de plans
        
    • la formulation des plans
        
    • établir des plans
        
    • définir les
        
    • établissement de plans
        
    • rédiger des plans
        
    • dresser des plans de
        
    • la rédaction des plans
        
    Il s'agira d'élaborer des plans globaux d'aménagement du milieu et de gestion des ressources pouvant s'intégrer aux programmes de reconstruction et de développement du pays. UN وهو يرمي الى صياغة خطط شاملة ﻹدارة البيئة والموارد يمكن إدماجها في برامج اﻹعمار والتنمية القطرية.
    Le Mexique soutient ces objectifs et souscrit à l'idée d'élaborer des plans d'action nationaux et collectifs pour les atteindre. UN والمكسيك تؤيد تلك الأهداف وتشارك في فكرة صياغة خطط عمل وطنية وجماعية لبلوغها.
    iii) formuler des plans d’action stratégiques afin de protéger et de gérer les écosystèmes aquatiques, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention des Nations Unies contre la désertification, de la Convention de Ramsar et des programmes opérationnels du Fonds pour l’environnement mondial; UN ' ٣ ' صياغة خطط عمل استراتيجية لحماية وإدارة النظم اﻹيكولوجية المائية، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بالتنوع البيولوجي والتصحر، واتفاقية رامسار، والبرامج التنفيذية التابعة لصندوق البيئة العالمي؛
    En outre, l'élaboration de plans d'action qui ne tenait pas compte des réalités colombiennes pourrait être insuffisante; UN وعلاوة على ذلك، فإن صياغة خطط عمل لا تراعي سياق حقائق الواقع في كولومبيا يمكن أن تتكشف عن كونها قاصرة؛
    Elle a beaucoup contribué à l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des personnes âgées, en 2003 et 2008. UN واضطلعت هذه المؤسسة بدور هام في صياغة خطط العمل الوطنية لكبار السن في عامي 2003 و2008.
    Pour aider les gouvernements à exécuter leurs obligations internationales s’agissant d’abolir le travail des enfants, l’UNICEF a contribué à la formulation de plans d’action nationaux. UN ومن أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال تؤدي اليونيسيف دورا مفيدا في صياغة خطط العمل الوطنية.
    Nous sommes heureux de noter l'amélioration constante de la formulation des plans de paix ainsi que la tendance du Conseil à adopter des mandats bien définis. UN ويســعدنا كثيرا أن نلاحــظ التحسن المستمر في صياغة خطط السلام والاتجاه الـى اعتماد ولايات محددة علـى نحو واضح تماما.
    Chaque organe administratif local est doté d'un conseil du développement qui aide le Sanggunian (Conseil) à établir des plans de développement globaux et multisectoriels. UN وفي كل وحدة حكم محلي مجلس تنمية يساعد المجلس في صياغة خطط تلك الوحدات للتنمية الشاملة والمتعددة القطاعات.
    ii) Réaffirment l'intérêt d'élaborer des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme; UN `2` يعيدون تأكيد استصواب صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    élaborer des plans d'action nationaux, tenant notamment compte de la situation des femmes, en vue d'améliorer l'accès des PME au financement de la technologie; UN :: صياغة خطط عمل وطنية، مع منظور جنساني، لتحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تمويل التكنولوجيا؛
    On a commencé à élaborer des plans détaillés de prise en charge et l'équipe multidisciplinaire les suit de près. UN وبدأت صياغة خطط تفصيلية للرعاية ومتابعتها عن كثب، على أيدي فريق متعدد التخصصات.
    formuler des plans et exécuter des programmes multisectoriels en vue de valoriser la condition et le rôle de la femme de façon plus coordonnée et sur une base intersectorielle, à l'échelon tant central que régional UN صياغة خطط وتنفيذ برامج متعددة القطاعات لتحسين مركز ودور المرأة بطريقة أكثر تنسيقا وشمولا للقطاعات على الصعيدين المركزي واﻹقليمي على السواء
    Certains services ont procédé à des études pour cerner les problèmes qui entravent le rôle des femmes afin de formuler des plans stratégiques et des plans d'action pour faire face à ces problèmes. UN وأجرت بعض الوحدات دراسات لتحديد المشاكل التي تعرقل دور المرأة بغية صياغة خطط استراتيجية وخطط عمل لمواجهة مثل هذه المشاكل.
    Elle a également mis en place le Conseil de la télévision pour les enfants qui est chargé de formuler des plans et politiques pour assurer des programmes de télévision pour enfants de qualité produits sur place. UN وأدى القانون أيضاً إلى إنشاء مجلس تليفزيون الطفل الذي يطلب منه صياغة خطط وسياسات نحو برمجة تليفزيونية للطفل عالية الجودة ومنتجة محلياً.
    :: 60 réunions avec les autorités gouvernementales pour les conseiller sur l'élaboration de plans nationaux de réforme du secteur de la sécurité et en contrôler l'application UN :: 60 اجتماعا مع السلطات الحكومية لتقديم المشورة بشأن صياغة خطط وطنية لإصلاح قطاع الأمن ورصد تنفيذها
    Renforcer la planification nationale, y compris l'élaboration de plans au niveau des sous-secteurs et la décentralisation de la planification; améliorer la compréhension des facteurs faisant obstacle aux politiques et aux plans de développement agricole, ainsi que des flux de ressources dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture. UN الفاو تعزيز التخطيط الوطني، بما في ذلك صياغة خطط على صعيد القطاع الفرعي ولامركزية التخطيط؛ وتحسين فهم العوامل التي تعوق سياسات وخطط التنمية الزراعية، وتدفقات الموارد المتصلة بقطاع اﻷغذية والزراعة.
    En adoptant par consensus, il y a cinq ans, le Programme d'action du Caire sur la population et le développement, nos États ainsi que les institutions internationales se sont engagés à prendre désormais en compte, dans l'élaboration des plans de développement, les questions liées à la croissance démographique afin d'améliorer la qualité de vie des populations. UN ومع اعتماد برنامج عمل القاهرة بتوافق اﻵراء، منذ خمس سنوات، التزمت الدول والمؤسسات الدولية، لدى صياغة خطط التنمية، أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتصلة بنمو السكان، بغية تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    Elle a insisté sur la nécessité de tenir pleinement compte des expériences vécues par les femmes et les jeunes filles pendant le conflit ainsi que de leurs besoins après le conflit lors de l'élaboration des plans de rapatriement et de réinstallation et lors du processus de démobilisation et de désarmement. UN وشددت على وجوب مراعاة تجارب النساء والفتيات في أوقات الحرب واحتياجاتهن فيما بعد النزاع مراعاة تامة لدى صياغة خطط الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وكذلك خلال عملية التسريح من الجيش ونزع السلاح.
    L'Agence compte également renforcer les synergies internationales pour contribuer à la formulation de plans régionaux dans le cadre de la < < phase Tunis > > du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وتنوي الوكالة أيضا تعزيز التنسيق الدولي للمساعدة على صياغة خطط إقليمية خلال المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، والمزمع عقده في تونس في عام 2005.
    D'autres réalisations ont porté notamment sur la formulation de plans d'action nationaux pour la mise en oeuvre des politiques en matière de population et l'appui aux mécanismes de coordination entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales. UN وشملـت الإنجازات الأخرى صياغة خطط عمل وطنية من أجل تنفيذ السياسات السكانية، ودعم آليات التنسيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    La SFOR participe, en particulier, pleinement à la formulation des plans d'action antimines des entités et veille à ce que les forces des entités chargées du déminage viennent renforcer les programmes de déminage civils. UN وتشارك قوة تثبيت الاستقرار، بصفة خاصة، مشاركة كاملة في صياغة خطط العمل الخاصة باﻷلغام في الكيانين وتكفل تعزيز البرامج المدنية ﻹزالة اﻷلغام بالاستعانة بقوات إزالة اﻷلغام التابعة للكيانين.
    Dans sont rapport, le Rapporteur spécial a souligné les conséquences dramatiques du changement climatique et de la dégradation de l'environnement sur le secteur du logement ainsi que les incidences du surpeuplement du pays, qui ont été prises en compte dans la formulation des plans relatifs au logement. UN وأكد تقرير المقرر الخاص على الآثار الوخيمة لتغير المناخ والتدهور البيئي فضلاً عن تأثير الاكتظاظ في ملديف على قطاع الإسكان. وأُدرجت تلك الملاحظات في صياغة خطط تنمية الإسكان.
    Chaque organe administratif local est doté d'un conseil du développement qui aide le Sanggunian à établir des plans de développement globaux et multisectoriels. UN ويوجد في كل وحدة حكم محلي مجلس تنمية يساعد المجلس على صياغة خطط تلك الوحدات في مجال التنمية الشاملة ومتعددة القطاعات.
    L'alphabétisation, enjeu vital : définir les futurs programmes d'action UN محو الأمية من أجل الحياة: صياغة خطط المستقبل
    Dans plusieurs pays, le PNUE et la Banque mondiale ont collaboré à l'établissement de plans d'action nationaux pour l'environnement. UN قـام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولـي معا، في عدد من البلدان، بالمساعدة فــــي صياغة خطط عمل بيئية وطنية.
    Elle a aidé le Ministère de la justice à rédiger des plans d'action provisoires et encouragé le débat public. UN وساعدت الوزارة في صياغة خطط عمل مؤقتة وحفزت المناقشة العامة.
    L'assistance du BCAH n'a généralement pas suffi à aider les pays à dresser des plans de relèvement et de reconstruction dans les six mois suivant le séisme. UN وقد كانت المساعدة المقدمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في معظم البلدان المتأثرة غير وافية في مساعدة البلدان على صياغة خطط لتحقيق الانتعاش والتعمير في غضون ستة أشهر عقب وقوع الزلزال.
    Elle a parlé des femmes et de la guerre et des efforts d'UNIFEM pour mettre en avant l'expérience des femmes, surtout lors de la rédaction des plans de paix. UN وتحدثت عن المرأة والحروب، والجهود التي يبذلها الصندوق لوضع المعارف المتعلقة بالمرأة في مكان الصدارة، ولا سيما لدى صياغة خطط السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد