ويكيبيديا

    "صياغة قوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des lois
        
    • l'élaboration de lois
        
    • rédiger des lois
        
    • rédaction de lois
        
    • élaboration de lois sur
        
    • formuler des lois
        
    • rédaction législative
        
    • élaborer une législation
        
    • l'élaboration des lois
        
    • rédiger leur législation sur
        
    • élaboration de lois relatives
        
    • élaborent des projets de lois
        
    C'est là une tâche pour les parlementaires qui doivent élaborer des lois garantissant la responsabilité de la société civile au même titre que celle du gouvernement. UN وتلك مهمة البرلمانيين، الذين لا بد لهم من صياغة قوانين تكفل خضوع المجتمع المدني للمساءلة، شأنه في ذلك شأن الحكومة.
    Cela a conduit un certain nombre de pays à élaborer des lois et règlements concernant le transfert, le développement, l'adaptation et la diffusion de la technologie. UN وأدى هذا بعدد من الحكومات إلى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها.
    A participé en qualité d'expert indépendant à l'élaboration de lois sur les organisations non gouvernementales et les institutions de défense des droits de l'homme pour le Gouvernement russe UN شارك كخبير مستقل في صياغة قوانين بشأن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان للحكومة الروسية
    :: Aider les pays à rédiger des lois détaillées sur les différents aspects de la lutte contre le tabac; UN :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ
    Elle avait contribué à la rédaction de lois portant sur la non-discrimination et avait fourni des services d'éducation et de formation au moyen de séminaires nationaux dans un certain nombre de pays, notamment au Brésil, en Chine, en Estonie et en Ouganda. UN كما ساعدت في صياغة قوانين لمنع التمييز، فضلا عن توفير التثقيف والتدريب من خلال الحلقات الدراسية الوطنية في عدد من البلدان، منها إستونيا وأوغندا والبرازيل والصين.
    Les États doivent formuler des lois pour garantir la répartition équitable des déterminants fondamentaux et réaliser le droit à la santé de l'ensemble de la population, en particulier des groupes vulnérables; UN وينبغي للدول صياغة قوانين تكفل التوزيع المنصف للمقومات الأساسية وإعمال الحق في الصحة لجميع الأشخاص، لا سيما الفئات الضعيفة؛
    Des manuels de rédaction législative sur des sujets précis comme l'eau, l'énergie, la gestion des terres et des sols, et des instruments économiques, comme le guide pour l'élaboration de politiques et de lois sur la conservation et l'utilisation durable des ressources en eau douce; UN (ج) كتيبات من أجل صياغة قوانين عن مواضيع محددة مثل إدارة المياه والطاقة والأرض والتربة، وأدوات اقتصادية مثل دليل بشأن وضع سياسات وتشريعات عن صون موارد المياه العذبة واستخدامها بطريقة مستدامة؛()
    Beaucoup ont aujourd'hui dépassé ce stade et demandent l'envoi de missions consultatives pour les aider à élaborer une législation de la concurrence et à l'appliquer. UN أما الآن، فقد تجاوز الكثير منها هذه المرحلة وباتت تطلب أن توفد إليها بعثات استشارية للمساعدة على صياغة قوانين المنافسة وعلى تنفيذ هذه القوانين.
    La participation des femmes à l'élaboration des lois et règlements et à la législature de la nouvelle autorité nationale, ainsi qu'à la vie communautaire sous tous ses aspects, devait être garantie. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Ainsi les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. UN ولذا، ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    Les enfants et, le cas échéant, les représentants d'associations d'enfants qui travaillent devraient également être entendus lors de l'élaboration de lois relatives au travail ou de l'examen et de l'évaluation de l'application des lois. UN وينبغي الاستماع أيضاً إلى الأطفال وإلى ممثلي رابطات الأطفال العاملين، إن وجدوا، عند صياغة قوانين العمل أو عند النظر في تنفيذ هذه القوانين أو تقييمها.
    Les États doivent observer ce principe lorsqu'ils élaborent des projets de lois antiterroristes et/ou modifient des lois en vigueur. UN ويتحتَّم على الدول أن تراعي هذا المبدأ عند صياغة قوانين مكافحة الإرهاب و/أو تعديل التشريعات القائمة.
    Cela a conduit un certain nombre de pays à élaborer des lois et règlements concernant le transfert, le développement, l'adaptation et la diffusion de la technologie. UN وأدى هذا بعدد من الحكومات الى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها.
    D'autres provinces sont en train d'élaborer des lois semblables. UN وبدأت المقاطعات اﻷخرى في صياغة قوانين مماثلة.
    De nombreux pays envisageaient des mesures de contrôle à la frontière plus strictes pour freiner le flux de migrants et de personnes victimes de la traite, et beaucoup avaient déjà entrepris d'élaborer des lois prévoyant des sanctions sévères pour les trafiquants. UN وتفكر حكومات عديدة في اتخاذ تدابير أكثر صرامة على حدودها لوقف موجات المهاجرين والأشخاص المتاجر بهم، وقد شرعت العديد منها بعملية صياغة قوانين تنص على أحكام عقابية صارمة لمعاقبة المجرمين.
    Elle aide notamment à élaborer des lois et des principes directeurs en matière de concurrence aux niveaux national et régional, et s'emploie à renforcer la capacité des institutions en vue d'une meilleure application de ces lois. UN وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها في هذا الإطار تقديم المساعدة على الصعيدين الوطني والإقليمي معاً في صياغة قوانين المنافسة والمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه القوانين، فضلاً عن بناء القدرات المؤسسية من أجل تحسين تنفيذ قوانين المنافسة.
    Préparation ou participation à l'élaboration de lois ou décrets UN إعداد أو المشاركة في صياغة قوانين ومراسيم
    Il a notamment soutenu l'élaboration de lois sur la justice transitionnelle, en particulier en Libye, en Tunisie et au Yémen. UN ودعمت المفوضية في هذا الصدد صياغة قوانين العدالة الانتقالية، لا سيما في تونس، وليبيا، واليمن.
    En effet, tous les pays, qu'ils soient parties ou non à la Convention, peuvent s'en servir immédiatement comme modèle pour rédiger des lois permettant de lutter contre la cybercriminalité. UN وبالفعل، يمكن لجميع البلدان، سواء كانت طرفا في الاتفاقية أم لا، أن تستخدمها فورا بوصفها نموذجا من أجل صياغة قوانين محلية فعالة لمكافحة الجريمة الحاسوبية.
    Il conseillait l'adoption de législation adéquate en matière de contrôle des drogues et, notamment, la mise en conformité du droit national ainsi que des politiques et des infrastructures du pays afin d'appliquer les dispositions des conventions, en l'aidant à rédiger des lois nouvelles ou à amender les lois existantes et en fournissant des conseils pour leur mise en oeuvre ultérieure. UN وذكر أنه يدعو الى اعتماد تشريعات ذات كفاية لمراقبة المخدرات، مقدما المشورة بشأن تعديل القوانين والسياسات والهياكل اﻷساسية الوطنية تنفيذا لمقتضيات الاتفاقيات، ومقدما العون في صياغة قوانين جديدة أو تعديل القائم منها ومقدما المشورة بشان التنفيذ في مرحلة ما بعد الاعتماد.
    Dans de nombreux pays, le FNUAP a été un partenaire essentiel pour la rédaction de lois nationales, leur application et la sensibilisation du public aux efforts menés à cet égard. UN وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان شريكا رئيسيا في العديد من البلدان في دعم صياغة قوانين وطنية، وبذل الجهود لتنفيذها وإذكاء الوعي بشأنها.
    À cet égard, il invite l'État partie à formuler des lois organiques qui rendraient la Constitution pleinement compatible avec la Convention, à réviser toutes les lois nationales existantes qui ne sont pas conformes à la Convention et à formuler de nouveaux textes qui assureraient la mise en œuvre concrète de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع قوانين أساسية تجعل الدستور يتواءم تماماً مع الاتفاقية، وإلى استعراض جميع القوانين المحلية المعمول بها حالياً التي لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، وإلى صياغة قوانين جديدة تكفل التطبيق العملي للمساواة بين الجنسين.
    Des manuels de rédaction législative sur des sujets précis comme l'eau, l'énergie, la gestion des terres et des sols, et des instruments économiques, comme le guide pour l'élaboration de politiques et de lois sur la conservation et l'utilisation durable des ressources en eau douce; UN (ج) كتيبات من أجل صياغة قوانين عن مواضيع محددة مثل إدارة المياه والطاقة والأرض والتربة، وأدوات اقتصادية مثل دليل بشأن وضع سياسات وتشريعات عن صون موارد المياه العذبة واستخدامها بطريقة مستدامة؛()
    e) Formuler des propositions visant à aider les États qui en font la demande à élaborer une législation antiterroriste; UN )ﻫ( إعداد مقترحات تستهدف تقديم المساعدة في صياغة قوانين وطنية لمكافحة اﻹرهاب إلى الدول التي تطلب ذلك؛
    Le secteur est également consulté lors de l'élaboration des lois et règlements dans ce domaine. UN كما يستشار القطاع عند صياغة قوانين وأنظمة في هذا المجال.
    Ainsi, les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. UN ولذا ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    Les enfants et, le cas échéant, les représentants d'associations d'enfants qui travaillent devraient également être entendus lors de l'élaboration de lois relatives au travail ou de l'examen et de l'évaluation de l'application des lois. UN وينبغي الاستماع أيضاً إلى الأطفال وإلى ممثلي رابطات الأطفال العاملين، إن وجدوا، عند صياغة قوانين العمل أو عند النظر في تنفيذ هذه القوانين أو تقييمها.
    Les États doivent s'inspirer de ce principe lorsqu'ils élaborent des projets de lois contre le terrorisme ou modifient des lois existantes. UN ويتعيَّن على الدول أن تسترشد بهذا المبدأ عند صياغة قوانين مكافحة الإرهاب و/أو تعديل التشريعات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد