À la rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. | UN | ولم تُقدم بعد أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات حتى تاريخ صياغة هذا التقرير. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la délégation n'avait reçu aucune information écrite du Gouvernement sur ces questions. | UN | وحتى لحظة صياغة هذا التقرير، لم يتلقّ الوفد معلومات كتابية من الحكومة بشأن المسائل آنفة الذكر. |
Un représentant du HCDH a observé les discussions entre le Gouvernement et la société civile concernant l'élaboration de ce projet. | UN | وحضر ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان كمراقب المناقشات التي جرت بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن صياغة هذا المشروع. |
Le Gouvernement a recueilli les vues des ONG aux différents stades de l'élaboration du rapport. | UN | وقد سعت الحكومة لاستطلاع آراء المنظمات غير الحكومية في مراحل عديدة مهمة من صياغة هذا التقرير. |
Je saisis cette occasion pour remercier sincèrement la délégation égyptienne pour le rôle important qu'elle a joué dans la rédaction de cette importante résolution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديري للوفد المصري على الدور الرائد الذي اضطلع به في صياغة هذا القرار الهام. |
la rédaction de ce protocole additionnel devrait être achevée pour la fin de 1995. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية صياغة هذا البروتوكول اﻹضافي بنهاية عام ١٩٩٥. |
Le programme 2011 du Gouvernement du Monténégro prévoit l'élaboration de cette loi au quatrième trimestre. | UN | ويتوخّى جدول أعمال الحكومة لعام 2011 صياغة هذا القانون في الربع الرابع من السنة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne disposait toujours pas d'un exemplaire de la charte juridique. | UN | لم يتم حتى صياغة هذا التقرير تقديم نسخة من الميثاق القانوني. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, environ 500 barrages se trouvaient en Cisjordanie, soit 50 de moins qu'au début de la période considérée. | UN | وعند صياغة هذا التقرير، كان هناك قرابة 500 حاجز داخل الضفة الغربية، أي أقل من بداية الفترة المشمولة بالتقرير بـ 50 حاجزاً. |
À la date de la rédaction du présent rapport, les négociations se poursuivent. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas non plus répondu à cette requête. | UN | وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه. |
La délégation cubaine souhaiterait savoir où en est l'élaboration de ce texte. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي يود معرفة المرحلة التي وصلت إليها صياغة هذا النص. |
La Commission du développement social peut à cet égard jouer un rôle décisif en contribuant à l'élaboration de ce discours et à l'obtention d'un consensus en sa faveur. | UN | ويمكن أن تؤدي لجنة التنمية الاجتماعية دورا أساسيا في المساعدة في صياغة هذا السرد البرنامجي وتحقيق توافق في الآراء حوله. |
La demande palestinienne était encore examinée par le Conseil de sécurité lors de l'élaboration du présent rapport. | UN | ولدى صياغة هذا التقرير، كان طلب الفلسطينيين لأجل الحصول على العضوية في الأمم المتحدة معروضا على مجلس الأمن. |
L'Argentine a participé activement à la rédaction de cette résolution qui, espérons-nous, sera mise en oeuvre. | UN | وقد شاركت اﻷرجنتين بنشاط في صياغة هذا القرار الذي نأمل أن نشهد تنفيذه. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, 127 des 129 bureaux des conseils communaux avaient été mis en place. | UN | ووقت صياغة هذا التقرير، تم تشكيل 127 من أصل 129 مكتباً من مكاتب المجالس البلدية. |
Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
Le libellé de cette disposition risque toutefois de susciter une confusion quant au droit du Mouvement d'agir en cas de catastrophe. | UN | ولكن صياغة هذا الحكم قد تؤدي إلى التباس من ناحية حق الحركة في العمل في حالات الكوارث. |
Il a néanmoins été suggéré de reformuler cette disposition de manière à indiquer que l'enfant en cours d'expulsion devait être traité et protégé conformément à son statut juridique d'enfant. | UN | لكن اقتُرحت إعادة صياغة هذا النص لتضمينه ما مؤداه أن الطفل الجاري طرده يجب أن يعامل أو تُكفل حمايته وفقاً لوضعه القانوني كطفل. |
À la date d'élaboration du présent rapport, le Président n'avait pas encore approuvé la nomination d'un nouveau premier ministre, faisant ainsi obstacle à la constitution d'un gouvernement. | UN | فحتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يكن البرلمان قد وافق بعد على ترشيح رئيس وزراء جديد، الأمر الذي أعاق تشكيل الحكومة. |
Cette réunion s'est focalisée sur l'établissement du présent rapport et l'on y a communiqué les informations les plus récentes sur les politiques antitabac menées au sein du système des Nations Unies. | UN | وانصب اهتمام الدورة الرابعة على صياغة هذا التقرير وقُدم عرض لمستجدات سياسات مكافحة التدخين في منظومة الأمم المتحدة. |
La France propose de formuler cette disposition comme suit : | UN | وتقترح فرنسا إعادة صياغة هذا الحكم كما يلي: |
Il a donc fallu rédiger le présent rapport après la clôture de ces réunions. | UN | ولذلك، كان يتعين إرجاء صياغة هذا التقرير لحين رفع تلك الجلسات. |
On peut rédiger ce chapitre en passant en revue et en synthétisant les données qui figurent aux paragraphes 1 à 34. | UN | 35 - يمكن صياغة هذا الجزء من خلال مراجعة المادة الواردة في الفقرات 1-34 واستخلاصه. |
Selon d'autres membres, la formulation de cette disposition devait être revue et clarifiée. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إعادة النظر في صياغة هذا الحكم وتوضيحها. |
Je suis sûr qu'on peut reformuler ça. | Open Subtitles | واثق بمقدورنّا سوف نعيد صياغة هذا. |