Conformément à la tradition, le produit de la pêche est équitablement partagé entre les familles de l'île. | UN | وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم. |
Il a aussi encouragé l'élevage dans certaines régions et mis en place un système de suivi par satellite en vue d'aider les navires de pêche à augmenter leurs prises. | UN | وأضاف أن حكومته قامت أيضا بتشجيع تربية المواشي في بعض المناطق ووضع نظام رصد بالسواتل لمساعدة سفن الصيد على تكثير صيدها. |
Des pêcheries spécialisées dans la capture de cette espèce se sont développées en Australie et en Nouvelle-Zélande, mais des flottilles du Japon, de la Fédération de Russie, de la République de Corée et de Norvège la pêchent également. | UN | ومصايد اﻷسماك المتعلقة بهذا النوع قد ظهرت في استراليا ونيوزيلندا. وموارد هذا النوع يجري صيدها أيضا بأساطيل من اليابان والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والنرويج. |
Nous espérons toutefois que l'Accord permettra d'empêcher le poisson pêché de manière illicite, non déclarée et non réglementée d'accéder aux marchés internationaux, et de décourager ainsi certains pêcheurs de se lancer dans des activités de pêche illicite. | UN | لكن يؤمل أن يساعد الاتفاق على منع الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظم صيدها من دخول الأسواق الدولية، الأمر الذي يزيل حافزاً هاما لبعض صيادي الأسماك على الانخراط في الصيد غير المشروع. |
L'importance d'appliquer des mesures de gestion aux pêches ciblées non réglementées et aux espèces faisant l'objet de captures accessoires mais commercialisées a également été soulignée. | UN | وشُدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير تكفل إدارة مصائد الأسماك التي لا تخضع للتنظيم والمخصصة لنوع معين، والأنواع التي يتم صيدها عرضا ويتم تداولها تجاريا. |
La plupart des ressources hauturières océaniques sont très dispersées, difficiles à pêcher de manière rentable et encore plus difficiles à évaluer. Elles sont en général capturées par des flottilles de pays pratiquant la pêche hauturière dans des zones où les espèces cibles se concentrent pour se reproduire ou s'alimenter. | UN | وغالبية الموارد المحيطية بأعالي البحار متشتتة على نطاق واسع، ومن المتعذر صيدها بأسلوب اقتصادي، كما أن تقييمها يشكل أمرا بالغ الصعوبة، ويجري صيدها عادة على يد أساطيل البلدان التي تضطلع بالعمل في المياه العميقة، وذلك بالمناطق التي تتركز فيها اﻷنواع المستهدفة ﻷغراض التكاثر أو التغذية. |
Conformément à la tradition, le produit de la pêche est partagé entre les familles de l'île. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
le produit de la pêche est traditionnellement partagé entre les familles de l'île. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
Le thon, l'auxide, le maquereau, la seiche, le requin, et, pour les crustacés, le homard et la crevette sont les principaux produits de la pêche. | UN | وأنواع السمك التي يتم صيدها هي سمك التونة والبينيت والماكريل والحبّار والقرش وجراد البحر والربيان. |
Conformément à la tradition, le produit de la pêche est partagé entre les familles de l'île. | UN | وعادة، تقسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم. |
Le but de l'Accord est de conserver ces deux types de stocks de poissons et de prévenir tous conflits internationaux que pourrait entraîner la pêche en haute mer. | UN | ويرمي هذا الاتفاق الى الحفاظ على هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية ومنع الصراعات الدولية بشأن صيدها في أعالي البحار. |
L'État partie souligne en outre que la loi sur la gestion des pêcheries autorise le transfert des droits de pêche − garantissant ainsi à de nouvelles parties l'accès à la pêche d'espèces pour lesquelles des plafonds de capture ont été fixés. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن تشريع إدارة مصائد الأسماك يسمح بتحويل حقوق الصيد التي تضمن إفساح المجال أمام أطراف جدد لصيد الأرصدة السمكية التي قيدت الكميات التي يمكن صيدها. |
En outre, il peut obtenir des droits de pêche pour des espèces de poissons dont la capture est soumise à plafonnement en achetant une part de quota permanent ou un quota de capture pour une période déterminée. | UN | كما يمكنه الحصول على حقوق الصيد بشأن أنواع الأسماك التي يخضع صيدها لقيود، وذلك بشراء نصيب دائم في الحصص أو نصيب في الكمية المصيدة في فترة معينة. |
57 Le Traité ne s'applique pas aux pêcheries hauturières car le saumon n'est pêché qu'en deçà de 200 milles des côtes du Canada et des Etats-Unis d'Amérique. | UN | )٥٧( لا تنطبق المعاهدة على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار نظرا ﻷن أسماك السالمون لا يتم صيدها إلا ضمن منطقة تمتد ٢٠٠ ميل من ساحلي كندا والولايات المتحدة. |
Les prises accessoires d'espèces interdites doivent être également comptabilisées. | UN | ويجب كذلك تسجيل الصيد العرضي للأنواع المحظور صيدها. |
VI. Accords de conservation Au paragraphe 35 de sa résolution 58/14, l'Assemblée générale a appelé l'attention sur un certain nombre d'accords de conservation régionaux dont le mandat portait sur la protection des espèces non visées capturées accidentellement pendant les opérations de pêche. | UN | 53 - في الفقرة 35 من القرار 58/14، لفتت الجمعية العامة الانتباه إلى عدد من اتفاقات الحفظ الإقليمية التي تشمل ولاياتها حفظ أنواع محددة غير مستهدفة يتم صيدها بصورة عارضة أثناء عمليات الصيد. |
Dis-le comme si tu voulais le chasser et accrocher sa tête sur ton mur ! | Open Subtitles | قلها وكأنك تريد صيدها ثم سلخها، وتعلق رأسها على حائطك. |
C'est notre tribu. Elle a été pourchassée. | Open Subtitles | قبيلتنا تم صيدها |
Il ne prétendait nullement être empêché de pêcher tel ou tel poisson ou de recourir aux méthodes de pêche traditionnelles et l'État partie n'a pas été invité à faire des observations sur la recevabilité et le bienfondé de telles revendications. | UN | ولم يثر صاحب البلاغ أي ادعاءات فيما يتعلق بمنعه من صيد الأسماك التقليدية أو صيدها بأساليب تقليدية، ومن ثم لم يُطلب من الدولة الطرف تقديم ملاحظات بشأن مقبولية هذه الادعاءات وأسسها الموضوعية. |
Les oiseaux de mer qui sont les plus fréquemment victimes de prises accessoires sont les albatros et les pétrels, dans le Pacifique Sud et l'Atlantique Sud, le fulmar de l'Arctique, dans l'Atlantique Nord, et les albatros, les mouettes et les fulmars dans le Pacifique Nord. | UN | والطيور البحرية التي يكثر صيدها عرضا هي القطرس، والنوء في جنوب المحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي؛ وطيور الفلمار القطبية في شمال المحيط الأطلسي؛ والقطرس، والنوارس، والفلمار في شمال المحيط الهادئ. |
Il a également indiqué que faute d'accorder à l'Argentine le droit d'augmenter ses captures de calmars, il deviendrait difficile de parvenir à une entente durable. | UN | وقال أيضا إنه في حال عدم قبول حق اﻷرجنتين في زيادة صيدها من سمك الحبار، فإنه سيكون من الصعب التوصل الى تسوية أكثر ديمومة. |