Un nouveau centre national d'opérations d'urgence ultramoderne a été conçu pour proposer des installations de pointe permettant une meilleure gestion des catastrophes. | UN | وقد صُمم مركز عمليات وطني جديد لحالات الطوارئ به مرافق من أحدث طراز لإدارة الكوارث على نحو أفضل. |
Un projet a été conçu pour faire progresser l'application du Protocole d'Istanbul qui établit les directives pour enquêter sur les cas de torture présumée. | UN | وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة. |
Il vise spécifiquement à permettre aux jeunes de se développer, tant physiquement que spirituellement, pour devenir plus résistants, responsables et disciplinés. | UN | وقد صُمم خصيصاً للنهوض بالشباب بدنياً ونفسياً حتى تزداد قدرتهم على التحمل ويتعمق إحساسهم بالمسؤولية وتحلّيهم بالانضباط. |
Cet établissement de soins est conçu pour apporter aux jeunes une aide médicale et psychosociale. | UN | وقد صُمم هذا المستوصف لتوفير المساعدة الطبية والاجتماعية والنفسية لفئة الشباب بالتحديد. |
L'Accord visait à instaurer une paix durable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. Il ne s'agissait pas de punir la victime de l'agression. | UN | وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان. |
La conférence a été conçue, organisée et conduite à terme avec l'appui du PNUD et de la communauté internationale. | UN | وقد صُمم المؤتمر ونظم وعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجتمع الدولي. |
Le programme de pays avait été conçu pour faciliter cette collaboration. | UN | وقد صُمم البرنامج القطري لتيسير تلك التعاون. |
À son avis, le plan-cadre a été conçu pour éviter les chevauchements et pour appuyer les priorités de développement des pays en développement. | UN | وهو يرى أن اﻹطار قد صُمم لمنع الازدواجية ولدعم أولويات التنمية في البلدان النامية. |
Il a été conçu pour parer au nombre croissant de jeunes forcés de quitter l'école pour diverses raisons tenant à la pauvreté. | UN | ولقد صُمم من أجل العدد المتزايد من الشباب الذين تركوا الدراسة نتيجة أسباب عديدة مرتبطة بالفقر. |
Il a été conçu à l'intention des ateliers de renforcement des capacités, formations à distance et autres activités d'information. | UN | وقد صُمم لكي يستخدم في حلقات العمل المعنية ببناء القدرات، والدورات التعليمية من بعد، وأنشطة الاتصال الأخرى. |
Le dispositif affiné a été conçu pour offrir une certaine souplesse aux fonctionnaires. | UN | وقد صُمم الإطار المنقح لتوفير المرونة للموظفين. |
Le projet d'installation sur place vise à assurer une orientation juridique et sociale à un millier de demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Ce système vise à produire des informations aux niveaux des entrées, des sorties, des résultats et des conséquences. | UN | وقد صُمم النظام لتوليد معلومات على مستوى المدخلات والمخرجات والنتائج والآثار. |
Ce projet vise à donner suite à la décision 3/CP.8 en facilitant et en appuyant les travaux du GCE. | UN | صُمم هذا المشروع لتنفيذ المقرر 3/م أ-8 عن طريق تيسير ودعم أعمال فريق الخبراء الاستشاري. |
Ce programme est conçu de manière à comparer entre elles les réclamations afin d'identifier les doubles. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
L'appui financier prévu par la politique de la famille est conçu de manière à assurer la sécurité économique si les charges de famille sont très lourdes. | UN | وقد صُمم الدعم المالي طبقاً للسياسة المتعلقة بالأسرة بشكل يوفر الأمن الاقتصادي إذا كانت أعباء الأسرة هامة. |
À cet égard, certaines délégations ont relevé que le nouveau Manuel des politiques et procédures applicables aux programmes, qui visait à promouvoir la décentralisation, n'était pas encore achevé. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الوفود أن دليل السياسات واﻹجراءات الجديد، الذي صُمم لتعزيز اللامركزية، لم يُستكمل بعد. |
Le régime de l'ozone visait un problème précis — l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | وقد صُمم نظام اﻷوزون لمعالجة مشكلة محددة هي مشكلة استنفاد طبقة اﻷوزون. |
Elle a été conçue pour coopérer avec le Secrétaire général, en suivant point par point son train de réformes. | UN | ولقد صُمم لمساعدة اﻷمين العام. فهو يسير جنبا إلى جنب مع مجموعة إصلاحاته المتكاملة، نقطة نقطة. |
Le programme de pays avait été conçu pour faciliter cette collaboration. | UN | وقد صُمم البرنامج القطري لتيسير تلك التعاون. |
Une autre initiative, le Programme < < Jeunes ambassadeurs > > , a pour objet de faciliter la participation des jeunes aux décisions régionales. | UN | وثمة مبادرة أخرى تتمثل في برنامج سفراء الشباب الكاريبي الذي صُمم لتيسير مشاركة الشباب في صنع القرار الإقليمي. |
Cette brochure est conçue comme un outil destiné à tous ceux qui contribuent à la mise en œuvre des éléments du programme de l'Organisation concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones. | UN | وقد صُمم الكتيب ليكون وسيلة يستعين بها جميع الأشخاص المساهمين في تنفيذ برنامج المنظمة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها. |
Qu'il existe ou non des systèmes officiels de gestion des risques, le SGH est destiné à promouvoir l'utilisation sûre des produits chimiques. | UN | وقد صُمم نظام التصنيف والتمييز بحيث يشجع الاستعمال المأمون للمواد الكيميائية، بصرف النظر عن وجود نُظم إدارة المخاطر. |
L'intervenant a noté que le cadre pour le renforcement des capacités était conçu pour que l'on puisse mesurer les progrès accomplis. | UN | وأشار عضو فريق النقاش إلى أن إطار بناء القدرات قد صُمم على نحو ملائم للقياس. |
Nonobstant l'insuffisance des ressources financières, un cadre LIGC a été élaboré et est actuellement examiné par le Groupe de travail sur la gestion du savoir nouvellement formé. | UN | وعلى الرغم من التمويل المحدود، صُمم إطار لفريق إدارة المحتوى في المؤسسة، يجري استعراضه من جانب الفريق العامل المعني بإدارة المعارف المنشأ حديثاً. |
Dans le cadre de ce projet, plusieurs programmes de formation d'enseignement universitaire du niveau de la licence et d'enseignement universitaire supérieur ont été conçus pour les pays ALBA. | UN | صُمم عدد من برامج التدريب المشتركة للدراسات الجامعية والعليا في إطار المشروع الوطني الكبير للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية في مجال التعليم من أجل بلدان التحالف. |
Il a fait ce pour quoi il est programmé... Réparer le vaisseau avec les moyens du bord. | Open Subtitles | إنه يقوم بما صُمم لأجله فحسب إصلاح السفينة بأي طريقة بأي شئ موجود |