La participation des femmes aux structures de prise de décisions était passée de 29,8 % en 1995 à 32,3 % en 1999. | UN | وذكرت الممثلة أيضا أن مشاركة المرأة على صعيد صُنع القرار قد زادت من 29.8 في المائة في عام 1995 إلى 32.3 في عام 1999. |
Le but de cette mesure était de donner aux fonctionnaires compétentes la possibilité de participer aux processus de prise de décisions dans leurs organismes respectifs. | UN | وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية. |
Elle est complétée par la loi sur la fabrication du matériel militaire, qui réglemente la fabrication et la vente des armes à feu. | UN | وهــذا القانــون يُكمِّل قانون صنع الأعتدة الذي ينظــم صُنع الأسلحة النارية والاتجار بها. |
S'il vous plait, pour votre bien... ne perdez pas votre temps à essayer d'en créer un autre. | Open Subtitles | ومن فضلكم ، من أجلكم لا تُهدروا وقتكم في مُحاولة صُنع ترياق آخر |
Et tout à coup, les diamants sans défauts faits par l'Homme submergeraient le marché. | Open Subtitles | ثمّ فجأة، ألماس لا تشوبه شائبة من صُنع الإنسان تُغرق الأسواق. |
Naturellement, défaire ce qui a été fait au cours de cinq longues décennies n'est pas une mince affaire. | UN | إن نقض ما صُنع على مدى خمسة عقود طويلة ليس، بطبيعة الحال، مهمة هيّنة. |
Je lui ai demandé d'en fabriquer une ressemblant à mon fils. | Open Subtitles | سألته إن كان يستطيع صُنع واحدة لتبدو وكأنها ابني |
Comme les pays fournisseurs de contingents sont en fin de compte responsables du succès des missions, ils devraient jouer un rôle dans les processus de prise de décisions. | UN | وبما أن البلدان المساهمة بقوات تضطلع بالمسؤولية النهائية عن نجاح البعثات فلا بد من مشاركتها في عمليات صُنع القرار. |
Néanmoins, certaines réserves persistent quant au rôle des femmes dans la prise de décisions politiques et la gestion. | UN | ومع ذلك فمازال هناك تحفُّظات بشأن أدوار النساء في عمليات صُنع القرار والإدارة على الصعيد السياسي. |
La résolution visait, entre autres, à canaliser le potentiel et les aptitudes de la jeunesse et à favoriser sa participation à la prise de décision. | UN | ويسعى القرار إلى تحقيق جملة أهداف، من بينها تسخير إمكانات وقدرات الشباب، وتعزيز مشاركة الشباب في عملية صُنع القرار. |
L'Instance permanente a réaffirmé le rôle central des peuples autochtones dans la prise de décision sur les projets relatifs à l'utilisation des terres et des ressources. | UN | كما أعاد الإعلان التأكيد على الدور الرئيسي للشعوب الأصلية في عمليات صُنع القرار بشأن أراضي وموارد هذه الشعوب. |
La fabrication de cocaïne en Colombie aurait fortement diminué et serait passée de 600 tonnes en 2007 à 430 tonnes en 2008. | UN | وهبطت تقديرات صُنع الكوكايين في كولومبيا هبوطاً ملحوظاً من 600 طن في عام 2007 إلى 430 طناً في عام 2008. |
Depuis 1962, sa part dans le marché de la fabrication des voitures de tourisme et des véhicules utilitaires lourds et légers est considérable. | UN | ومنذ عام 1962، تستأثر الشركة بحصة ذات شأن في صُنع سيارات الركوب والمركبات التجارية الخفيفة والثقيلة. |
Car elles expliquent le secret de la fabrication du chronomètre. | Open Subtitles | هذا لأنها تفسر سر طريقة صُنع الكرونومتر. |
Pour créer une arme biologique, il faut un scientifique partant et de l'espoir. | Open Subtitles | ومن أجل صُنع أسلحة بيولوجيّة، تحتاج إلى عُلماء لا بأس بهُم و حُلم |
Les avions, les hélicoptères, même les modèles d'aéromodélisme, essentiellement, tout ce qui vole, faits par l'homme sont descendus sans causer de dommages corporels ou matériels. | Open Subtitles | الطائرات، المروحيات وحتى الطائرات الصغيرة كل شىء يطير من صُنع الإنسان يتم إنزاله بدون أى ضرر للبشر والممتلكات |
Cette chose a été libérée avec votre habitant du caveau. Ça a été fait en enfer. | Open Subtitles | هذا الشيء الذي جيء به مع قاطنة قبوك، أظنه صُنع في الجحيم. |
Il y a très peu de monde qui puisse fabriquer le matériel que vous avez utilisé. | Open Subtitles | هنالك أشخاص قلائل يمكنهم صُنع المعدات التي أستخدمها |
Un double temporel... créé quand tu as remonté le temps pour te rencontrer toi-même. | Open Subtitles | تكرار زمني صُنع حين عدت للماضي وقابلت ذاتك |
C'est comme vérifier l'étiquette sur un T-shirt pour savoir où il a été fabriqué... en un peu plus compliqué. | Open Subtitles | "الأمر اشبه بفحص العلامة من على القميص" "لكي يحددوا أين صُنع لكن أكثر تعيقداً قليلاً" |
Pays équipés de mécanismes opérationnels permettant la participation des femmes aux processus d'élaboration des politiques, de suivi et de gestion | UN | البلدان التي لديها آليات فعالة من أجل إشراك المرأة في عمليات صُنع السياسات ورصدها وإدارتها |
En d'autres termes, le processus de prise des décisions dans les institutions de Bretton Woods est fondamentalement antidémocratique. | UN | وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس. |
Tu te souviens, la planète qu'on a cru créée par les extraterrestres ? | Open Subtitles | أتتذكر هذا الكَوكب الذيّ تَوقفنا عِندهُ الذيّ إعتقدنا أنهُ صُنع بواسطة الفضائين ؟ |
L'influence des femmes sur les prises de décisions et la liberté d'exprimer leurs préoccupations sont déterminantes. | UN | وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري. |
Le mien aussi a été construit là. Pas d'ennuis d'argent? | Open Subtitles | كان لدي مركبي الخاص، صُنع في ساحة تورنستورم |
C'était le même soir où la sextape a été faite qui était partout à la télé. | Open Subtitles | كانت تلك نفس الليلة التي صُنع بها الشريط الجنسي والذي غزا الوسائل الإعلامية |