Chacun a participé. Il y a eu très peu de conflits. | Open Subtitles | أدى كل شخص دوره بقدر ضئيل جداً من النزاع |
La grande fenêtre d'origine avait été obturée, si bien qu'il n'entrait que très peu de lumière naturelle dans la cellule. | UN | وقد تم سد النافذة الكبيرة الأصلية، ونتيجة لذلك لا يدخل إلى الزنزانة سوى قدر ضئيل جداً من الضوء الطبيعي. |
On satisfait en priorité les besoins essentiels, ce qui laisse un très petit excédent commercial. | UN | ويحظى بالأولوية سد الاحتياجات الأساسية مع فائض ضئيل جداً من المحصول يمكن تسويقه. |
trop peu d'entre elles se trouvent dans des zones arides. | UN | ويقع عدد ضئيل جداً منها في الأراضي الجافة. |
L'Albanie applique des principes très libéraux pour l'organisation des syndicats, dont le nombre minimal de membres exigé est très faible - seulement 20 personnes. | UN | وتتبع ألبانيا مبادئ ليبرالية فيما يتعلق بإنشاء نقابات العمال، كما أن عدد الأعضاء المطلوب ضئيل جداً إذ إنه لا يتجاوز 20 شخصاً. |
Il est manifeste que les montants absolus totaux de l'aide fournie par la CNUCED sont très faibles comparés au total général. | UN | ومن الواضح أن مجموع المبالغ الصافية المقدم من الأونكتاد ضئيل جداً مقارنةً بالمجموع الإجمالي. |
Toutefois, on ne dispose guère d'information concernant l'usage que ces pays ont fait des conseils qui leur ont été donnés. | UN | إلا أنه ليس هناك سوى قدر ضئيل جداً من المعلومات المتعلقة بمدى استفادة البلدان المستفيدة من هذه المشورة. |
Cependant, les magistrats ne sont généralement pas formés au droit international relatif aux droits de l'homme, en sorte que les droits garantis par le Pacte sont très rarement appliqués directement dans la pratique. | UN | غير أن السلطة القضائية لم تتلق عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، مما جعل الإعمال المباشر للحقوق المنصوص عليها في العهد ضئيل جداً من الناحية العملية. |
En ce qui concerne les eaux souterraines qui ne sont pas soumises à cette convention, il y a très peu de pratique étatique. | UN | وهناك قدر ضئيل جداً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمياه الجوفية التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقية. |
très peu de pays répondent à l'heure actuelle à ces critères. | UN | ولا يفي بهذه المعايير حالياً إلا عدد ضئيل جداً من البلدان. |
très peu de pays répondent à l'heure actuelle à ces critères. | UN | ولا يفي بهذه المعايير حالياً إلا عدد ضئيل جداً من البلدان. |
Il est en outre très peu probable qu'un État tiers les accepte puisque l'Australie a considéré qu'ils présentaient un risque pour la sécurité. | UN | وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها. |
Il est en outre très peu probable qu'un État tiers les accepte puisque l'Australie a considéré qu'ils présentaient un risque pour la sécurité. | UN | وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها. |
Par ailleurs, il y a eu très peu de coordination des programmes, qui ont été mis en oeuvre sur une base sectorielle et n’avaient pas adopté d’approche globale du problème. | UN | وقد نُفذت البرامج أيضاً على أساس قطاعي في ظل قدر ضئيل جداً من التنسيق كما أنها افتقرت إلى نهج مشترك بشأن المشكلة المطروحة. |
Il n'y a qu'un très petit nombre de filles qui viennent des Etats du Nord. | UN | ولا يأتي من الولايات الشمالية إلى مكسيكو سيتي سوى عدد ضئيل جداً من الفتيات. |
Seul un très petit nombre d'entre elles l'ont toutefois obtenu, du fait notamment de la non-satisfaction d'un certain nombre d'exigences représentant des critères de base pour l'octroi de l'asile. | UN | بيد أن اللجوء مُنح لعدد ضئيل جداً من المتقدمين، والسبب الرئيسي هو عدم استيفاء من رُفضت طلباتهم متطلبات معينة تمثل معايير أساسية لمنح اللجوء. |
99. Dans les zones rurales et dans les diverses régions du pays où les militaires sont en position de force, la situation des droits de l'homme semble particulièrement grave et trop peu nombreuses sont les violations qui font l'objet d'enquêtes. | UN | ٩٩- أما في المناطق الريفية وفي مختلف مناطق البلد التي يوجد للجيش فيها مركز قوي بشكل خاص، فإن حالة حقوق اﻹنسان تبدو خطيرة بوجه خاص ولا يحقﱠق إلا في عدد ضئيل جداً من الانتهاكات. |
Mais le risque est très faible comparé à celui que représentent les mines terrestres antipersonnel. | UN | ولكن الخطر ضئيل جداً مقارنة بالألغام المضادة للأفراد. |
Les risques de détonation par une personne sont très faibles à moins que la roue ne soit délibérément tournée. | UN | خطر التفجير من جانب شخص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير العجلة عمداً. |
On dispose en général de très peu d'informations sur l'exploitation des femmes par le biais de la prostitution ou de la traite des personnes. | UN | 60- لا يتوافر عموماً سوى قدر ضئيل جداً من المعلومات عن استغلال النساء من خلال البغاء أو الاتجار بالجنس. |
29. La plupart des Parties ayant établi un PAN n'ont guère fourni d'informations sur sa mise en œuvre, bien que certaines aient fait état des différentes phases d'exécution. | UN | 29- ولم تقدم معظم الأطراف التي وضعت برامج العمل الوطنية سوى قدر ضئيل جداً من المعلومات عن التنفيذ، وإن أفاد البعض منها بأن تنفيذها يتم على مراحل. |
14. Le Comité regrette l'insuffisance du niveau d'éducation des juges et le fait qu'ils ne sont généralement pas formés au droit international relatif aux droits de l'homme, ce qui a pour résultat que dans la pratique les droits reconnus dans les Pactes sont très rarement appliqués directement. | UN | 14- وتأسف اللجنة لعدم وجود ما يكفي من التثقيف للقضاة ولكونهم لا يتلقون عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويترتب على ذلك أن الإنفاذ المباشر للحقوق المعترف بها في العهد ضئيل جداً. |
L'avenir de l'espèce entière dépend de la survie d'un tout petit nombre de mères, comme celle-ci. | Open Subtitles | مستقبل جنس بأكمله يتعلق بنجاة... عدد ضئيل جداً من الأمهات ، مثل هذه الواحدة... |