ويكيبيديا

    "ضارا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatif sur
        
    • négatives sur
        
    • néfastes sur
        
    • négatifs sur
        
    • négative sur
        
    • néfastes pour
        
    • négatives pour leur
        
    • néfaste sur
        
    • le décourager
        
    • préjudice aux
        
    • défavorable sur
        
    • préjudiciables sur
        
    Les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Si elle devait durer, cette situation pourrait avoir des répercussions négatives sur l'aide des bailleurs de fonds. UN ويمكن لهذه الحالة، إن استمرت، أن تؤثر تأثيرا ضارا على المعونة المقدمة من المانحين.
    Les crises économiques et financières mondiales ont eu des répercussions très néfastes sur le développement africain. UN وقد تركت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا ضارا على التنمية الأفريقية.
    Ces mesures protectionnistes auront des effets négatifs sur la croissance et le commerce mondiaux. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    De nombreux États Membres ont également exprimé leur opposition à la promulgation de lois dont les effets extraterritoriaux ont une incidence négative sur les intérêts d'autres pays. UN كما أعربـــت دول أعضاء عديدة عن معارضتها لسن قوانين تتجاوز آثارها الحدود الوطنية، وبالتالي تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح بلدان أخرى.
    39. Les flux financiers illicites représenteraient un montant plusieurs fois supérieur à celui de l'aide publique mondiale au développement et ils ont des conséquences néfastes pour le financement du développement. UN 39 - وتشير التقديرات إلى أن التدفقات المالية غير المشروعة تبلغ عدة أضعاف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية، وأنها تؤثر تأثيرا ضارا على تمويل التنمية.
    37. Le mariage précoce a non seulement des répercussions sur l'équilibre personnel des femmes, mais aussi sur le développement de leurs capacités et leur indépendance, et il réduit leur accès à l'emploi, ce qui a des répercussions négatives pour leur famille et leur communauté. UN ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    Les activités de vérifications et de garanties de l'Agence ne doivent, cependant, pas avoir d'impact négatif sur son rôle promotionnel. UN ومع ذلك فأنشطة الضمانات والتحقق التي تضطلع بها الوكالة يجب ألا تؤثر تأثيرا ضارا على دورها الترويجي.
    Cet exode a eu un effet négatif sur nos efforts de renforcement et nos capacités. UN ويؤثر نزوحهن تأثيرا ضارا على جهودنا المبذولة لبناء القدرات.
    Cela comprend la prévention et le non-emploi de techniques et de pratiques de pêche susceptibles d'avoir un impact négatif sur la conservation et la gestion des ressources marines biologiques. UN وهذا يشمل منع ونبذ استعمال أساليب الصيد وممارساته التي يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على صيانة وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Cette situation a des conséquences négatives sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques au Bélarus. UN ويؤثر ذلك تأثيرا ضارا على تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في بيلاروس.
    En outre, l’exploitation excessive des ressources halieutiques pouvait avoir des conséquences négatives sur l’écosystème de l’océan Austral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد يحدث ارتفاع مستوى المصيد أثرا ضارا على النظام اﻹيكولوجي في المحيط الجنوبي.
    Les femmes étant les principaux soutiens de famille dans la plupart des ménages, la discrimination économique a souvent des incidences négatives sur leurs enfants et les autres membres de la famille. UN ولأن النساء هن المعيلات الرئيسيات للعديد من الأسر، فإن التمييز الاقتصادي يؤثر في كثير من الأحيان تأثيرا ضارا على أطفالهن وعلى أفراد الأسرة المعيشية الآخرين.
    Cette absence de premier ministre depuis 14 mois n’est pas sans conséquences néfastes sur la situation des droits de 1’homme. UN ويؤثر عدم وجود رئيس وزراء منذ ١٤ شهرا تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان.
    Elle a en outre des incidences néfastes sur la croissance économique, dans la mesure où elle accroît les taux de dépendance, ce qui conduit souvent à la baisse du niveau de l’épargne et de l’investissement. UN وهي تؤثر تأثيرا ضارا على نمو الاقتصاد، حيث تزيد من معدلات اﻹعالة، مما يفضي في حالات كثيرة إلى الحد من الوفورات والاستثمارات.
    La prolifération des colonies de squatters et des bidonvilles, qui aggrave encore les conditions de vie, a également des effets négatifs sur la santé, l'assainissement et l'environnement. UN فقد أسهم العدد المتزايد للمستقطنات ومدن اﻷكواخ في تفاقم تدهور أحوال المعيشة مما يؤثر تأثيرا ضارا على الصحة والمرافق الصحية، ويؤدي إلى تردي البيئة.
    Les sanctions ont eu des effets négatifs sur des innocents - pays tiers et groupes de population. L'ONU doit trouver le moyen d'atténuer ces effets et de verser des indemnités à ces pays. UN وتؤثر الجزاءات تأثيرا ضارا على أناس أبرياء، وعلى بلدان أخرى بريئة ويجب على الأمم المتحدة أن تجد وسيلة لتخفيف هذه الآثار ولتعويض البلدان الأخرى البريئة.
    Les crises alimentaire, énergétique et financière actuelles, le réchauffement planétaire et, dans certaines régions, les conflits armés ont eu une incidence négative sur le bien-être des populations, d'une façon ou d'une autre. UN وتؤثر أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والاحترار العالمي والصراعات المسلحة، في بعض المناطق، تأثيرا ضارا على رفاه البشر بطريقة أو بأخرى.
    Les flux financiers illicites représenteraient un montant plusieurs fois supérieur à celui de l'aide publique mondiale au développement et ils ont des conséquences néfastes pour le financement du développement. UN 39 - وتشير التقديرات إلى أن التدفقات المالية غير المشروعة تبلغ عدة أضعاف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية وأنها تؤثر تأثيرا ضارا على تمويل التنمية.
    37. Le mariage précoce a non seulement des répercussions sur l'équilibre personnel des femmes, mais aussi sur le développement de leurs capacités et leur indépendance, et il réduit leur accès à l'emploi, ce qui a des répercussions négatives pour leur famille et leur communauté. UN ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. ٧٣- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    Il n'en reste pas moins que le Comité estime que l'absence de postes de débutant dans la catégorie des administrateurs peut avoir un effet néfaste sur l'efficacité de la gestion des ressources humaines. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    Le Comité a estimé qu’il y avait des raisons de craindre que les organisations non gouvernementales confessionnelles n’influent sur le Gouvernement pour le décourager d’adopter des mesures en faveur des femmes, faisant ainsi obstacle à la pleine application de la Convention. UN ٨٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود أدلة على أن منظمات ذات صلة بالكنائس، تمارس تأثيرا ضارا على سياسات الحكومة المتعلقة بالمرأة وبذلك تعيق التنفيذ التام للاتفاقية.
    En outre, il risque d'altérer la végétation, et l'intrusion d'eau salée peut porter préjudice aux ressources d'eau douce. UN وفضلا عن ذلك، يمكن لهذه العوامل أن تؤثر على الكساء النباتي، كما يمكن لتسرب المياه المالحة أن يؤثر تأثيرا ضارا على موارد المياه العذبة.
    Un tel classement ayant un effet défavorable sur les efforts des pays visant le développement et le progrès, les ministres ont chargé le Président du Comité de coordination à New York de soulever cette question avec le Secrétaire général des Nations Unies. UN ولما كان لمثل هذا الترتيب انعكاسا ضارا على الجهود التي تهدف الى التنمية والتقدم، فقد كلف الوزراء ورئيس مكتب التنسيق بنيويورك مهمة إثارة هذا الموضوع مع اﻷمين العام.
    Les combats dans le sud et le centre ont eu des effets préjudiciables sur la capacité des hommes appartenant à ces minorités à gagner leur pain quotidien en tant que manœuvres, ouvriers métallurgistes, herboristes et chasseurs, leurs métiers traditionnels. UN وأثر القتال في منطقتي الجنوب والوسط تأثيرا ضارا على قدرة أفرادها على كسب الرزق كعمال زراعيين وعمال تعدين وعشابين وصيادين، وهي حرفهم التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد