Ce phénomène est préjudiciable à la santé de l'homme, à la lutte contre la pauvreté, à la sécurité alimentaire et à l'industrie. | UN | وهذه الظاهرة ضارة بصحة الإنسان، وبمكافحة الفقر، وبالأمن الغذائي والصناعة. |
10. Il en va de même pour tout autre châtiment qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale du prisonnier. | UN | 10- ينطبق نفس المعيار على أية عقوبة أخرى قد تكون ضارة بصحة السجين الجسدية أو العقلية. |
20. Il existe dans certains Etats des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. | UN | ٠٢- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء واﻷطفال. |
20. Il existe dans certains Etats des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. | UN | ٠٢- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء واﻷطفال. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
L'employeur peut contracter des travaux en dehors de ses locaux à condition que ces travaux ne soient pas dangereux ou préjudiciables à la santé de ses employés. | UN | 348 - قد يتعاقد صاحب العمل على أعمال خارج مكان عمله بشرط ألا تكون هذه الأعمال خطرة أو ضارة بصحة العاملين. |
Au cours de la période couverte par le rapport, les organes des Nations Unies ont continué à chercher des solutions au problème des mutilations génitales féminines, considérant que cette pratique constitue une violation des droits fondamentaux ayant des effets néfastes pour la santé des femmes et des filles. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات الأمم المتحدة التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث باعتباره يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان يترتب عليه آثار ضارة بصحة النساء والفتيات. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
Dans ces pays, le lévirat serait une pratique préjudiciable à la santé des femmes puisqu'elle favoriserait la transmission du VIH/sida. | UN | وزواج السلفة هو في هذه البلاد ممارسة ضارة بصحة المرأة لأنه يساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
b) D'interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) Interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) Interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) D'interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيِّقة أو الحبس الانفرادي، أو أيِّ عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) D'interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أيِّ عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
20. Il existe dans certains États des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
20. Il existe dans certains États des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
20. Il existe dans certains États des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
47. Les pratiques préjudiciables à la santé des enfants sont parfois induites par les médias et les entreprises privées. | UN | 47- وفي بعض الحالات، تعمل وسائل الإعلام والقطاع الصناعي الخاص على الاستدراج إلى ممارسات ضارة بصحة الأطفال. |
Inversement, dans certains États, les médecins femmes ellesmêmes participeraient à certaines pratiques préjudiciables à la santé des femmes et en particulier à l'excision féminine. | UN | وبالعكس، تشارك الطبيبات ذاتهن أحياناً في ممارسات معينة ضارة بصحة المرأة ولا سيما ختان الإناث(). |
Il subsiste au sein de certaines communautés des pratiques néfastes pour la santé des femmes, comme l'utilisation d'herbes traditionnelles ainsi que des tabous qui interdisent aux femmes de manger certains types d'aliments. | UN | 55 - ولا تزال بعض المجتمعات المحلية تمارس ممارسات ضارة بصحة المرأة، مثل استخدام أعشاب تقليدية والوصم بالعار، مما يحظر على المرأة تناول أنواع معينة من الغذاء. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
Car toutes les pratiques culturelles ou religieuses seraient défendables au nom précisément de la liberté de religion, y compris lorsqu'elles sont attentatoires à la santé ou à la vie de la femme. | UN | لأنه عندئذ يصبح بالإمكان الدفاع عن جميع الممارسات الثقافية أو الدينية باسم حرية الدين، بما في ذلك عندما تكون ضارة بصحة المرأة أو حياتها. |