Cela étant, nous voudrions faire observer que le Kazakhstan a doublé le montant de ses contributions volontaires ces dernières années. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة. |
L'Égypte a doublé ses contributions volontaires pour 2011, et de nombreux pays arabes devraient suivre son exemple. | UN | وأضاف أن مصر ضاعفت مساهمتها الطوعية لعام 2012، وأن بلدانا عربية أخرى كثيرة ستحذو حذوها. |
Il a redoublé d'efforts dans cette voie en dépêchant des représentants de haut niveau à la Conférence du désarmement, à diverses occasions. | UN | وقد ضاعفت اليابان مساعيها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة. |
En outre, le CICR a intensifié ses efforts et perfectionné ses méthodes d'information sur le droit international humanitaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ضاعفت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مساعيها وحسنت من أساليبها لنشر القانون اﻹنساني الدولي. |
En 2011, les déploiements d'urgence effectués par le HCR sont passés du simple au double et la distribution d'articles de secours a augmenté de près de 400 %. | UN | وفي عام 2011، ضاعفت المفوضية الانتشار في حالات الطوارئ وزادت عدد مرات إرسال مواد الإغاثة بما يقرب من 400 في المائة. |
Comme suite à ce rapport, certaines entités, dont le Secrétariat, ont redoublé d'efforts et ont, notamment, mis en place à titre expérimental de nouvelles modalités dans plusieurs départements et bureaux. | UN | واستجابةً لذلك، ضاعفت بعض الكيانات بما فيها الأمانة العامة من جهودها وأصبحت، ضمن أمور أخرى، الرائدة في وضع ترتيبات نموذجية في عدد من الإدارات والمكاتب. |
Tu viens de doubler son nombre de jetons et as court circuité mon plan. | Open Subtitles | لقد ضاعفت للتو رقاقته وقطعت التيار الكهربائي عن جهاز تلقيمي |
C'est en accord avec cet appel que l'ONU a multiplié les efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La crèche des enfants a doublé ses effectifs pour donner plus d'attention à chacun. | Open Subtitles | الحضانة التي أضع صغاري بها ضاعفت موظفيها لنيل مزيداً من العناية |
Au cours des dernières années, mon gouvernement a doublé le volume d'aide réservée à la coopération et au développement. | UN | لقد ضاعفت حكومة بلدي في اﻷعوام القليلة اﻷخيرة المساعدة التي تخصصها للتنمية والتعاون. |
La Turquie a doublé sa contribution, et son programme d'aide et ses projets conjoints seront également poursuivis. | UN | وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة. |
De plus, le HCDH a redoublé d'efforts en faveur de la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | وفضلاً عن ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل منع التعذيب والمعاملة السيئة. |
Toutefois, le Tribunal a redoublé d'efforts pour que les estimations relatives à ces procédures soient plus rigoureuses. | UN | ومع ذلك، فقد ضاعفت المحكمة جهودها لتوخـي المزيد من الدقة في وضع التقديرات لإجراءات الاستئناف فيها: |
Avec ses partenaires du Groupe des six, la France a redoublé d'efforts pour trouver une solution négociée qui répondrait tant aux besoins de l'Iran qu'aux graves préoccupations de la communauté internationale. | UN | وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي. |
Comme il restait relativement peu de temps avant les élections, la Commission électorale a intensifié ses travaux d'organisation en vue de mettre définitivement au point un calendrier détaillé des activités préalables aux élections. | UN | وبالنظر الى الفترة الزمنية القصيرة نسبيا الباقية قبل الانتخابات، ضاعفت لجنة الانتخابات أعمالها التنظيمية من أجل إعداد جدول زمني تفصيلي لﻷنشطة المؤدية الى الانتخابات، ووضعه في شكله النهائي. |
Il a intensifié sa campagne d'information auprès du public, aidé dans cette tâche par les collectivités locales. | UN | وقد ضاعفت أذربيجان من حملتها الإعلامية لدى الجمهور، وذلك في إطار استعانتها بالمجتمعات المحلية. |
Parce que avant que tu ne te blesses, Je double le montant du pari. | Open Subtitles | .إذاً أنتِ الظهير الربعي .وعليك جعلها جاهزة لأنّه قبل أن تُصاب، ضاعفت الرهان. |
Au contraire, ils ont redoublé d'efforts pour démontrer qu'ils avaient la haute main sur les 4 millions de citoyens hispanophones du Commonwealth. | UN | بل العكس هو الصحيح، إذ ضاعفت جهودها لإظهار أنها تتحكم على نحو كلي بأربعة ملايين ناطق بالإسبانية من مواطني كومونولث بورتوريكو. |
On n'est pas censé doubler la taxe de la Roumanie ! | Open Subtitles | لقد ضاعفت الضريبة لا مضاعفة للضرائب فى رومانيا |
Toutefois, l'Afrique a multiplié par deux son taux moyen de réduction de la mortalité infantile, en le faisant passer de 1,2 % par an entre 1990 et 2000 à 2,4 % entre 2000 et 2010. | UN | ومع ذلك فقد ضاعفت أفريقيا معدلها المتوسط فيما يتعلق بالحد من وفيات الأطفال من 1.2 في المائة سنوياً بين عامي 1990 و2000 إلى 2.4 في المائة بين عامي 2000 و2010. |
Les analyses de la pauvreté et de la paupérisation faites sous l'angle du sexe, de la race, de l'origine ethnique ou de la religion ont rendu encore plus pressante la nécessité de passer à une analyse de la pauvreté fondée sur les droits. | UN | وقد ضاعفت الجوانب الجنسانية والعرقية والإثنية والدينية لظاهرتي الفقر والإفقار من إلحاحية إجراء تحليل للفقر على أساس الحقوق. |
Au cours des semaines qui ont suivi la publication du rapport de la Commission de clarification historique, la Mission a renforcé la protection qu’elle assure aux personnalités guatémaltèques qui auraient pu être victimes d’actes de violence. | UN | وخلال اﻷسابيع اﻷولى التي تلت نشر تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ضاعفت البعثة مرافقتها للشخصيات الغواتيمالية التي كان يتوجس أصحابها من ارتكاب أعمال عنف ضدهم. |
Alors, j'ai doublé la dose, mais ça ne m'a rien fait. | Open Subtitles | , لذا ضاعفت الجرعة لكنها لم تفعل شيئاً لي |
Les Philippines ont également accéléré et multiplié les programmes de sensibilisation aux dangers de la traite, en particulier en milieu rural. | UN | وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement haïtien multiplie donc ses efforts pour lancer des interventions dans ce domaine, notamment par des mesures telles que le programme national des cantines scolaires, dont le but est d'améliorer le rendement scolaire des enfants et d'arriver à long terme à un développement total et durable. | UN | ونتيجة لذلك ضاعفت حكومة هايتي جهودها للتدخل في هذا المجال، باتخاذ تدابير مثل البرنامج الوطني للوجبات المدرسية، والغرض منه تحسين تحصيل اﻷطفال في المدارس وتحقيق تنمية كاملة ودائمة لهم على نطاق واسع. |
Enfin, elle avait intensifié ses efforts en vue de devenir un important prestataire de services de conférence dans la région. | UN | كما ضاعفت الشعبة من جهودها لتصبح أحد أهم الجهات التي توفر خدمات المؤتمرات في المنطقة. |