Il s'est avéré que les terroristes faisaient partie du groupe égyptien Gama'a Al-Islamiya et que 11 personnes étaient impliquées dans le complot. | UN | واتضح في وقت مبكر أن اﻹرهابيين أعضاء في الجماعة اﻹسلامية المصرية، وأن ما مجموعه أحد عشر شخصا كانوا ضالعين في المؤامرة. |
Je puis vous affirmer que depuis la fin de la semaine dernière, la collaboration entre les Services ivoiriens et français a abouti à l'interpellation simultanée en Côte d'Ivoire et en France des personnes impliquées dans cette entreprise terroriste. | UN | يمكنني أن أؤكد لكم بأنه قد تم منذ نهاية الأسبوع الماضي إلقاء القبض في نفس الوقت في كل من كوت ديفوار وفرنسا، على أشخاص ضالعين في هذا العمل الإرهابي، وذلك بفضل تعاون مخابرات البلدين. |
Dans une de ces affaires, où 27 personnes sont impliquées dans une affaire de fraude à l'assurance maladie, 5 ont accepté de rembourser les sommes perçues illicitement. | UN | ومن هذه القضايا ما يشمل 27 فرداً ضالعين في مخطط للغش الطبي. |
La dimension juridique est souvent obscurcie par le fait que des individus bien organisés, y compris des praticiens de santé, des agents hospitaliers, des passeurs, des intermédiaires, des vendeurs et des acheteurs sont impliqués dans les achats illégaux d'organes. | UN | وكثيراً ما يكون البعد القانوني غير واضح لأن أفراداً منظمين تنظيماً جيداً، بمن فيهم ممارسو الرعاية الصحية والعاملون في المستشفيات والمهربون والسماسرة والبائعون والمشترون، يكونون ضالعين في اشتراء الأعضاء بصورة غير مشروعة. |
Il s'agit d'une action lorsque des agents de l'État sont impliqués dans la préparation des faits, y participent, ou encore couvrent ou protègent leurs auteurs. | UN | أما المسؤولية عن ارتكاب الأفعال فتقع عندما يكون موظفون رسميون ضالعين في الإعداد لها أو ارتكابها، أو في التستر عليها أو حماية مرتكبيها. |
Le général et les membres de sa famille ont été impliqués dans le commerce de diamants et la négociation de contrats d'approvisionnement au Congo. | UN | وكان الجنرال وأفراد عائلته ضالعين في تجارة الماس وعقود التوريد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des numéros de téléphone et des informations consignées dans les notes du capitaine ont conduit le Groupe à penser que des fonctionnaires d'ambassade en poste à La Havane avaient participé à l'organisation de l'envoi de la cargaison d'armes et de matériel connexe, y compris à l'organisation du paiement. | UN | وقد قادت الفريق أرقام هواتف جهات اتصال وتسجيلات عثر عليها في مذكرة القبطان إلى استنتاج مفاده أن مسؤولين في السفارة في هافانا كانوا ضالعين في وضع الترتيبات المتعلقة بنقل شحنة الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك أساليب الدفع. |
4.3 Les allégations de M. Shchetka relatives aux pressions physiques et psychologiques exercées par des policiers ont été examinées par le tribunal et l'enquête interne a confirmé que les policiers ne lui avaient infligé aucune blessure. | UN | 4-3 ونظرت المحكمة في ادعاءات السيد شيتكا بخصوص تعرضه لضغط بدني ونفسي على أيدي أفراد الشرطة، وأكد التحقيق الداخلي أن أفراد الشرطة غير ضالعين في إلحاق إصابات بدنية به. |
Les peines relativement légères prononcées à l'encontre de 21 personnes impliquées dans la faillite de la Banque de Kaboul ne doivent pas être le signe que ce scandale marque la fin de l'obligation de responsabilité. | UN | ويجب ألا يعني إصدار أحكام خفيفة نسبيا في حق 21 شخصا ضالعين في انهيار مصرف كابل نهاية المساءلة في إطار هذه الفضيحة. |
Toutes les enquêtes de commandement, spéciales et ordinaires, semblent reposer principalement, si ce n'est exclusivement, sur les informations fournies par les personnes qui sont potentiellement impliquées dans les infractions. | UN | غير أن جميع التحقيقات الإدارية، الخاصة والعادية، تعتمد كما يبدو اعتماداً كبيراً، إن لم يكن حصرياً، على المعلومات التي يقدمها أشخاص قد يكونون ضالعين في الانتهاكات. |
:: Habiliter le Service de l'Organisme australien de renseignements en matière de sécurité (ASIO) à interroger les personnes susceptibles de détenir des informations concernant le terrorisme, y compris lorsque celles-ci ne sont pas elles-mêmes impliquées dans une activité terroriste. | UN | :: إعطاء منظمة مخابرات الأمن الأسترالية سلطة استجواب الأشخاص الذين قد يكون لديهم معلومات عن الإرهاب بمن فيهم الأشخاص الذين قد لا يكونون ضالعين في أنشطة إرهابية. |
Il s'agissait des personnes et entités impliquées dans le terrorisme international ou dans son financement, mais qui n'étaient ni visées par le régime des Nations Unies ciblant Al-Qaida et les Taliban, ni considérées comme impliquées dans le terrorisme ou son financement dans le cadre strictement interne de l'UE; | UN | وتضم هذه الفئة الأشخاص والكيانات الضالعين في الإرهاب الدولي أو في تمويله، ولكنهم ليسوا خاضعين لنظام الأمم المتحدة الذي يستهدف تنظيم القاعدة وحركة طالبان، ولا يعتبرون ضالعين في أنشطة إرهابية تعد بشكل قاطع ذات طبيعة داخلية في الاتحاد الأوروبي، أو في تمويل هذه الأنشطة؛ |
31. Le Mexique n'a signalé aucun précédent en matière d'accusation contre des personnes impliquées dans le trafic de biens culturels. | UN | 31- وأبلغت المكسيك عن عدم وجود سوابق لإدانة أشخاص ضالعين في الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Cette section réglementera les questions de responsabilité pénale des personnes physiques chargées de la gestion ou du contrôle de personnes morales impliquées dans le financement d'un acte terroriste. | UN | وسيختص هذا الجزء من المادة الجديدة بمسألة تحمل الأشخاص الطبيعيين للمسؤولية الجنائية عن إدارة أشخاص اعتباريين ضالعين في تمويل أنشطة إرهابية أو السيطرة على هؤلاء الأشخاص. |
:: La délégation paraguayenne a fait état des progrès réalisés en ce qui concerne l'identification des personnes censément impliquées dans des délits financiers, qui opéraient à partir de la région de la triple frontière, et l'imposition de peines à leur encontre, progrès dont se sont félicitées les délégations. | UN | :: أطلع وفد باراغواي الوفود على التقدم الذي أحرز في تحديد ومعاقبة ضالعين في الجرائم المالية كانوا يعملون انطلاقا من منطقة الحدود الثلاثية. ورحبت الوفود بما تبذله باراغواي من جهود في هذا الصدد. |
- L'accès du territoire ouzbek aux étrangers et aux apatrides qui sont impliqués dans des activités terroristes; | UN | - دخول رعايا أجانب وأشخاص عديمي الجنسية ضالعين في أنشطة إرهابية إلى جمهورية أوزبكستان؛ |
Il s'agit d'une action lorsque des agents de l'État sont impliqués dans la préparation des faits, y participent ou encore couvrent ou protègent leurs auteurs. | UN | أما المسؤولية عن ارتكاب الأفعال فتنشأ عندما يكون موظفو الدولة ضالعين في الإعداد لها أو ارتكابها، أو في التستر عليها أو حماية مرتكبيها. |
L'Instance a communiqué au Gouvernement sud-africain le nom de certains diamantaires dont elle est fondée à penser qu'ils sont impliqués dans des violations de sanctions et a réuni de nouvelles informations sur un autre négociant depuis lors. | UN | 219- وقدمت الآلية لحكومة جنوب أفريقيا أسماء بعض تجار الماس الذين تعتقد أنهم ضالعين في انتهاك الجزاءات، كما أنها جمعت منذ ذلك الحين مزيدا من المعلومات بشأن تاجر آخر. |
De plus, des membres des services de renseignements, tant civils que militaires, ont été impliqués dans des atteintes aux droits de l'homme pour raisons politiques : arrestation et détention arbitraires, disparitions forcées, torture et extorsion. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان أفراد في أجهزة الاستخبارات المدنية والعسكرية على السواء ضالعين في انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع سياسية، من قبيل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاختفاء القسري، والتعذيب، والابتزاز. |
Un nombre considérable des chefs des postes et d'autres officiers supérieurs de la Police nationale ainsi que des membres des unités spéciales ont été impliqués dans les troubles. | UN | وكان عدد كبير من العاملين في مقر القيادة العامة والقيادات الأخرى وكذلك أفراد من وحدات الشرطة الخاصة ضالعين في أعمال العنف. |
Malheureusement, des membres du DIS ont été impliqués dans certains incidents graves avec utilisation d'armes à feu, ce qui a porté atteinte à la confiance des agents humanitaires. | UN | 33 - وللأسف، كان بعض ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة ضالعين في بعض الحوادث الخطيرة التي انطوت على استخدام الأسلحة النارية، مما أدى إلى تقويض ثقة الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
1986 Procureur adjoint dans les procès contre le général Ramon Camps, chef de la police de Buenos Aires et contre huit officiers de police impliqués dans des affaires de meurtres, d'enlèvements et de tortures; chargé de l'instruction et de la recherche des preuves et a participé à l'interrogatoire des témoins avec le Procureur principal. | UN | 1986 مساعد المدعي العام في محاكمات الجنرال رامون كامبس، رئيس قوة شرطة بوينس آيرس وثمانية ضباط شرطة ضالعين في عمليات اغتيال واختطاف وتعذيب؛ ورأس فريق التحقيقات وجمع الأدلة وشارك مع كبير المدعين العامين في استجواب الشهود. |
4.3 Les allégations de M. Shchetka relatives aux pressions physiques et psychologiques exercées par des policiers ont été examinées par le tribunal et l'enquête interne a confirmé que les policiers ne lui avaient infligé aucune blessure. | UN | 4-3 ونظرت المحكمة في ادعاءات السيد شيتكا بخصوص تعرضه لضغط بدني ونفسي على أيدي أفراد الشرطة، وأكد التحقيق الداخلي أن أفراد الشرطة غير ضالعين في إلحاق إصابات بدنية به. |
Le 2 mai, un tribunal militaire a commencé à siéger à Kigali pour juger 14 soldats accusés d'avoir participé à des meurtres et des vols à main armée. | UN | وفي ٢ أيار/مايو، بدأت محكمة عسكرية عملها في كيغالي لمحاكمة ١٤ جنديا بتهمة أنهم كانوا ضالعين في القتل والسطو المسلح. |